home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Personal Computer World 2008 February / PCWFEB08.iso / Software / Freeware / Miro 1.0 / Miro_Installer.exe / resources / locale / pl.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  2007-11-12  |  112.1 KB  |  4,035 lines

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: Democracy Player\n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To:  \n"
  5. "POT-Creation-Date: 2007-10-25 09:42-0400\n"
  6. "PO-Revision-Date: 2007-10-11 16:12+0000\n"
  7. "Last-Translator: harcesz <harcesz@obin.org>\n"
  8. "Language-Team: Piotr Szmitkowski <pszmitkowski@gmail.com>\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  13. "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  14. "X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-12 13:24+0000\n"
  15. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  16. "X-Poedit-Country: POLAND\n"
  17. "X-Poedit-Language: Polish\n"
  18. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  19.  
  20. #~ msgid "About Democracy"
  21. #~ msgstr "O Democracy"
  22.  
  23. #~ msgid "Democracy"
  24. #~ msgstr "Democracy"
  25.  
  26. #~ msgid "Democracy Help"
  27. #~ msgstr "Pomoc Democracy"
  28.  
  29. #~ msgid "Hide Democracy"
  30. #~ msgstr "Ukryj Democracy"
  31.  
  32. #, fuzzy
  33. #~ msgid "New Channel Guide..."
  34. #~ msgstr "Nowy przewodnik po kana┼éach..."
  35.  
  36. #~ msgid "Preferences├ó┬Ç┬ª"
  37. #~ msgstr "Ustawienia"
  38.  
  39. #~ msgid "Quit Democracy"
  40. #~ msgstr "Zamknij Democracy"
  41.  
  42. #, fuzzy
  43. #~ msgid "(You must restart Democracy for this change to take effect)\n"
  44. #~ msgstr "(Musisz zrestartowa─ç Democracy ┼╝eby zmiany odnios┼éy skutek)\n"
  45.  
  46. #~ msgid "Run Democracy at startup"
  47. #~ msgstr "Uruchamiaj Democracy przy starcie systemu"
  48.  
  49. #~ msgid ""
  50. #~ "Democracy Player can find all the videos on your computer to help you "
  51. #~ "organize your collection.\n"
  52. #~ "\n"
  53. #~ "\n"
  54. #~ "Would you like Democracy Player to look for video files on your computer?"
  55. #~ msgstr ""
  56. #~ "Odtwarzacz Democracy mo┼╝e odnale┼║─ç filmy na twoim komputerze i zaj─à─ç si─Ö "
  57. #~ "organizacj─à twojej kolekcji. \n"
  58. #~ "\n"
  59. #~ "\n"
  60. #~ "Czy chcesz, aby Odtwarzacz Democracy poszuka┼é film├│w teraz?"
  61.  
  62. #, fuzzy
  63. #~ msgid ""
  64. #~ "The next few screens will help you set up Democracy Player so that it works "
  65. #~ "best for you. Here's the first question."
  66. #~ msgstr ""
  67. #~ "Nast─Öpne par─Ö ekran├│w pomo┼╝e ci ustawi─ç Democracy Player tak ┼╝eby dzia┼éa┼é "
  68. #~ "jak najlepiej. Oto pierwsze pytanie."
  69.  
  70. #~ msgid ""
  71. #~ "Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with Democracy Player: "
  72. #~ "automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
  73. #~ "one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
  74. #~ "lots more.\n"
  75. #~ "\n"
  76. #~ msgstr ""
  77. #~ "Witamy w internetowej telewizji. Jest wiele rzeczy kt├│re mo┼╝esz zrobi─ç przy "
  78. #~ "u┼╝yciu Democracy: automatycznie ┼¢ci─àga─ç filmy z twoich ulubionych kana┼é├│w, "
  79. #~ "ogl─àda─ç nowe filmy jeden po drugim, ┼¢ci─àga─ç torrenty, poleci─ç film znajomym "
  80. #~ "i wiele wi─Öcej\n"
  81. #~ "\n"
  82.  
  83. #~ msgid ""
  84. #~ "You're done!\n"
  85. #~ "\n"
  86. #~ "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
  87. #~ "\n"
  88. #~ "Don't Wait: Democracy is different than watching webpage videos -- "
  89. #~ "publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around waiting "
  90. #~ "for videos: start some downloads and check back later. \n"
  91. #~ "\n"
  92. #~ "Leave it On: Democracy Player regularly checks channels for new videos and "
  93. #~ "downloads in the background. Leaving it running means you'll have new videos "
  94. #~ "when you're ready to watch.\n"
  95. #~ "\n"
  96. #~ "Don't Worry About Disk Space: Like a TiVo, Democracy Player features an "
  97. #~ "'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
  98. #~ "videos. You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
  99. #~ "can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
  100. #~ "\n"
  101. #~ "Go Big: The button to the right of the play button shows videos fullscreen.\n"
  102. #~ "\n"
  103. #~ "Find Videos: The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV "
  104. #~ "channels, all of them are free. Just click 'ADD' to watch a channel.\n"
  105. #~ msgstr ""
  106. #~ "Sko┼äczy┼ée┼¢!\n"
  107. #~ "\n"
  108. #~ "Konfiguracja zako┼äczona -- mo┼╝esz teraz znale┼║─ç par─Ö kana┼é├│w i zacz─à─ç "
  109. #~ "ogl─àdanie.\n"
  110. #~ "\n"
  111. #~ "Nie czekaj: Democracy r├│┼╝ni si─Ö od ogl─àdania wideo na stronach WWW -- tw├│rcy "
  112. #~ "mog─à oferowa─ç du┼╝e filmy o wysokiej jako┼¢ci, wi─Öc nie sied┼║ i nie czekaj na "
  113. #~ "zako┼äczenie pobierania - poprostu zacznij ┼¢ci─àga─ç kilka film├│w i zajrzyj "
  114. #~ "p├│┼║niej.\n"
  115. #~ "\n"
  116. #~ "Zostaw program w┼é─àczony. Democracy regularnie sprawdza czy w subskrybowanych "
  117. #~ "kana┼éach nie pojawi┼éy si─Ö jakie┼¢ nowe filmy. Je┼¢li b─Ödzie ca┼éy czas w┼é─àczony "
  118. #~ "b─Ödziesz mia┼é zawsze nowe filmy pod r─Ök─à.\n"
  119. #~ "\n"
  120. #~ "U┼╝yj przycisku po┼éo┼╝onego na prawo od przycisku \"play\" aby wy┼¢wietli─ç film "
  121. #~ "na pe┼énym ekranie\n"
  122. #~ "\n"
  123. #~ "Znajd┼║ filmy: Przewodnik po kana┼éach Democracy zawiera setki kana┼é├│w "
  124. #~ "internetowej telewizji, wszystkie s─à darmowe. Wystarczy klikn─à─ç \"dodaj\" "
  125. #~ "aby obejrze─ç kana┼é\n"
  126.  
  127. #~ msgid "Save this video"
  128. #~ msgstr "Zachowaj plik wideo"
  129.  
  130. #~ msgid "_Copy Video URL"
  131. #~ msgstr "_Kopiuj URL filmu"
  132.  
  133. #~ msgid "_Stop Video"
  134. #~ msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
  135.  
  136. #~ msgid "_Play / Pause"
  137. #~ msgstr "_Odtwarzaj/Pauza"
  138.  
  139. #~ msgid "_Update Channel"
  140. #~ msgstr "U_aktualnij kana┼é"
  141.  
  142. #, fuzzy
  143. #~ msgid "Re_name Channel"
  144. #~ msgstr "Zmie┼ä _nazw─Ö Kana┼éu"
  145.  
  146. #~ msgid "_Remove Channel"
  147. #~ msgstr "_Usu┼ä kana┼é"
  148.  
  149. #~ msgid "_Open..."
  150. #~ msgstr "_Otw├│rz"
  151.  
  152. #~ msgid "Open various files"
  153. #~ msgstr "Otw├│rz r├│┼╝ne pliki"
  154.  
  155. #, fuzzy
  156. #~ msgid "New _Playlist..."
  157. #~ msgstr "Nowa _Lista odwarzania..."
  158.  
  159. #~ msgid "Create new playlist"
  160. #~ msgstr "Stw├│rz now─à list─Ö odtwarzania"
  161.  
  162. #, fuzzy
  163. #~ msgid "New Playlist _Folder..."
  164. #~ msgstr "Nowy _Katalog List odtwarzania"
  165.  
  166. #~ msgid "Create new playlist folder"
  167. #~ msgstr "Stw├│rz nowy filder list odtwarzania"
  168.  
  169. #~ msgid "New Channel _Folder..."
  170. #~ msgstr "Nowy _Folder Kana┼é├│w"
  171.  
  172. #~ msgid "Create new channel folder"
  173. #~ msgstr "Stw├│rz nowy folder kana┼é├│w"
  174.  
  175. #~ msgid "Add _Channel..."
  176. #~ msgstr "Dodaj _Kana┼é..."
  177.  
  178. #~ msgid "P_references"
  179. #~ msgstr "P_referencje"
  180.  
  181. #~ msgid "Quit the Program"
  182. #~ msgstr "Wyjd┼║ z programu"
  183.  
  184. #~ msgid "U_pdate All Channels"
  185. #~ msgstr "Uak_tualnij wszystkie kana┼éy"
  186.  
  187. #~ msgid "Delete selection"
  188. #~ msgstr "Skasuj zaznaczone"
  189.  
  190. #~ msgid "_Remove Channel Guide..."
  191. #~ msgstr "_Usu┼ä przewodnik po kana┼éach"
  192.  
  193. #~ msgid "_Remove Channel Guides..."
  194. #~ msgstr "_Usu┼ä przewodniki po kana┼éach"
  195.  
  196. #~ msgid "Re_name Channel Guide..."
  197. #~ msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö przewodnika po kana┼éach..."
  198.  
  199. #~ msgid "Remove Playlist..."
  200. #~ msgstr "Usu┼ä list─Ö odtwarzania..."
  201.  
  202. #~ msgid "Remove Playlists..."
  203. #~ msgstr "Usu┼ä listy odtwarzania..."
  204.  
  205. #~ msgid "Remove Playlist Folder..."
  206. #~ msgstr "Usu┼ä folder listy odtwarzania..."
  207.  
  208. #~ msgid "Remove Playlist Folders..."
  209. #~ msgstr "Usu┼ä foldery list odtwarzania..."
  210.  
  211. #~ msgid "Remove Channel..."
  212. #~ msgstr "Usu┼ä kana┼é..."
  213.  
  214. #~ msgid "Remove Channels..."
  215. #~ msgstr "Usu┼ä kana┼éy..."
  216.  
  217. #~ msgid "Remove Channel Folder..."
  218. #~ msgstr "Usu┼ä folder kana┼éu..."
  219.  
  220. #~ msgid "Remove Channel Folders..."
  221. #~ msgstr "Usu┼ä foldery kana┼é├│w..."
  222.  
  223. #~ msgid "Remove Channel Guide..."
  224. #~ msgstr "Usu┼ä przewodnik po kana┼éach..."
  225.  
  226. #~ msgid "Remove Channel Guides..."
  227. #~ msgstr "Usu┼ä przewodniki po kana┼éach..."
  228.  
  229. #, fuzzy
  230. #~ msgid "Remove Video..."
  231. #~ msgstr "Usu┼ä Film..."
  232.  
  233. #~ msgid "Remove Videos..."
  234. #~ msgstr "Usu┼ä filmy..."
  235.  
  236. #~ msgid "Rename Playlist..."
  237. #~ msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö listy odtwarzania"
  238.  
  239. #~ msgid "Rename Playlist Folder..."
  240. #~ msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö katalogu list odtwarzania"
  241.  
  242. #~ msgid "Rename Channel..."
  243. #~ msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö kana┼éu..."
  244.  
  245. #~ msgid "Rename Channel Folder..."
  246. #~ msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö katalogu z kana┼éami"
  247.  
  248. #~ msgid "Rename Channel Guide..."
  249. #~ msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö przewodnika po kana┼éach..."
  250.  
  251. #~ msgid "Update Channel..."
  252. #~ msgstr "Uaktualnij kana┼é..."
  253.  
  254. #~ msgid "Update Channels..."
  255. #~ msgstr "Uaktualnij kana┼éy..."
  256.  
  257. #, python-format
  258. #~ msgid ""
  259. #~ "Error importing democracy modules:\n"
  260. #~ "%s"
  261. #~ msgstr ""
  262. #~ "B┼é─àd podczas importowania modu┼é├│w Democracy:\n"
  263. #~ "%s"
  264.  
  265. #~ msgid "Nothing to display.<br></br> Enter a query in the search field above."
  266. #~ msgstr ""
  267. #~ "Brak element├│w do wy┼¢wietlenia.<br></br>Wprowad┼║ kryteria w powy┼╝szym polu "
  268. #~ "wyszukiwania"
  269.  
  270. #~ msgid "Searching..."
  271. #~ msgstr "Wyszukiwanie..."
  272.  
  273. #~ msgid "Results for \"${query}\""
  274. #~ msgstr "Wyniki dla \"${query}\""
  275.  
  276. #~ msgid "Empty Playlist"
  277. #~ msgstr "Wyczy┼¢─ç list─Ö odtwarzania"
  278.  
  279. #~ msgid "Drag downloaded videos to this playlist to add them."
  280. #~ msgstr "Przeci─àgnij ┼¢ci─àgni─Öte filmy do tej listy odtwarzania ┼╝eby je doda─ç."
  281.  
  282. #~ msgid "Empty Playlist Folder"
  283. #~ msgstr "Opr├│┼╝nij folder list odtwarzania"
  284.  
  285. #, fuzzy
  286. #~ msgid ""
  287. #~ "This folder contains ${count} playlists, but the playlists do not contain "
  288. #~ "any items."
  289. #~ msgstr ""
  290. #~ "Folder zawiera ${count} list odtwarzania, ale nie zawieraj─à one ┼╝adnych "
  291. #~ "film├│w."
  292.  
  293. #~ msgid "Drag playlists to this folder to add them."
  294. #~ msgstr "PRzeci─àgnij plik do tego folderu ┼╝eby go doda─ç."
  295.  
  296. #~ msgid ""
  297. #~ "${count} Playlist Folders Selected<br></br>(contains ${containedcount} "
  298. #~ "playlists)"
  299. #~ msgstr ""
  300. #~ "${count} zaznaczonych folder├│w list odtwarzania<br></br>(zawieraj─à "
  301. #~ "${containedcount} list odtwarzania)"
  302.  
  303. #~ msgid "${count} Playlists Selected"
  304. #~ msgstr "${count} zaznaczonych list odtwarzania"
  305.  
  306. #, fuzzy
  307. #~ msgid "STAR"
  308. #~ msgstr "GWIAZDKA"
  309.  
  310. #~ msgid "SAVE"
  311. #~ msgstr "ZAPISZ"
  312.  
  313. #~ msgid "SAVED"
  314. #~ msgstr "ZAPISANO"
  315.  
  316. #~ msgid "DELETE"
  317. #~ msgstr "USU┼â"
  318.  
  319. #~ msgid "Democracy - External Playback Template"
  320. #~ msgstr "Democracy - Szablon odtwarzania zewn─Ötrznego"
  321.  
  322. #~ msgid "Continue To Next Video"
  323. #~ msgstr "Przejd┼║ do nast─Öpnego pliku wideo"
  324.  
  325. #~ msgid "${count} Downloads in Progress"
  326. #~ msgstr "${count} Pobieranych plik├│w w toku"
  327.  
  328. #~ msgid "1 Download in Progress"
  329. #~ msgstr "Pobieranie 1 pliku w toku"
  330.  
  331. #~ msgid "${len} Videos On This Channel"
  332. #~ msgstr "${len} Film├│w na tym kanale"
  333.  
  334. #~ msgid "All ${len} Videos Match This Search"
  335. #~ msgstr "Wszystkie z ${len} element├│w pasuje do wzorca"
  336.  
  337. #~ msgid "${len} Videos Match This Search"
  338. #~ msgstr "${len} element├│w pasuje do wzorca"
  339.  
  340. #~ msgid "${count} Videos on this Channel"
  341. #~ msgstr "${count} Film├│w na tym kanale"
  342.  
  343. #~ msgid "Unwatched"
  344. #~ msgstr "Nie obejrzane"
  345.  
  346. #~ msgid "Watched"
  347. #~ msgstr "Obejrzane"
  348.  
  349. #~ msgid "Saved"
  350. #~ msgstr "Zachowane"
  351.  
  352. #~ msgid "Default"
  353. #~ msgstr "Ustawienia domy┼¢lne"
  354.  
  355. #, fuzzy
  356. #~ msgid "default"
  357. #~ msgstr "domy┼¢lny"
  358.  
  359. #~ msgid "Videos expire after"
  360. #~ msgstr "Filmy przedawniaj─à si─Ö po"
  361.  
  362. #~ msgid "When turned on, Auto Download should"
  363. #~ msgstr "Po w┼é─àczeniu, Automatyczne ┼Üci─àganie powinno"
  364.  
  365. #~ msgid ""
  366. #~ "Don't Auto Download when more than ${maxnew} ${maxnew2} videos are waiting "
  367. #~ "unwatched."
  368. #~ msgstr ""
  369. #~ "Nie ┼¢ci─àgaj automatycznie je┼¢li jest wi─Öcej ni┼╝ ${maxnew} ${maxnew2} "
  370. #~ "oczekuj─àcych nieobejrzanych film├│w."
  371.  
  372. #~ msgid "Downloaded"
  373. #~ msgstr "┼Üci─àgni─Ötych"
  374.  
  375. #~ msgid "Recommend"
  376. #~ msgstr "Pole─ç"
  377.  
  378. #~ msgid "<label for=\"automatic\">Auto Download</label>"
  379. #~ msgstr "<label for=\"automatic\">Automatyczne ┼Üci─àganie</label>"
  380.  
  381. #~ msgid "Looking for videos at this URL"
  382. #~ msgstr "Poszukuje video pod  tym adresem"
  383.  
  384. #~ msgid ""
  385. #~ "Democracy can't play this file. You may be able to open it with a different "
  386. #~ "program.<br></br><br></br><strong>Filename:</strong> "
  387. #~ "${filename}<Br></Br><strong>File type:</strong> ${format}"
  388. #~ msgstr ""
  389. #~ "Democracy nie mo┼╝e otworzy─ç tego pliku. Mo┼╝esz spr├│bowa─ç otworzy─ç to przy "
  390. #~ "pomocy innego programu.<br></br><br></br><strong>Nazwa pliku:</strong> "
  391. #~ "${filename}<Br></Br><strong>Rodzaj pliku:</strong> ${format}"
  392.  
  393. #~ msgid "Play Externally"
  394. #~ msgstr "Odtwarzacz zewn─Ötrzny"
  395.  
  396. #~ msgid "SHOW FILE"
  397. #~ msgstr "POKA┼╝ PLIK"
  398.  
  399. #~ msgid "SHOW FOLDER"
  400. #~ msgstr "POKA┼╝ FOLDER"
  401.  
  402. #, fuzzy
  403. #~ msgid "SHARE IT"
  404. #~ msgstr "PODZIEL SI─ÿ TYM"
  405.  
  406. #~ msgid "STAR IT"
  407. #~ msgstr "DODAJ GWIAZDK─ÿ"
  408.  
  409. #~ msgid "Pending Auto Download"
  410. #~ msgstr "Oczekuj─àce pobieranie automatyczne"
  411.  
  412. #~ msgid "Simple translation"
  413. #~ msgstr "Proste t┼éumaczenie"
  414.  
  415. #~ msgid "truck stop in a ${can}"
  416. #~ msgstr "furgonetka zatrzyma si─Ö w ${can}"
  417.  
  418. #, fuzzy
  419. #~ msgid ""
  420. #~ "This is a ${car} and this is a ${truck} <span>This text is <b "
  421. #~ "style=\"color:red\">raw</b> text</span>"
  422. #~ msgstr ""
  423. #~ "To jest ${samoch├│d} a to jest ${ci─Ö┼╝ar├│wka} <span>Ten tekst to <b "
  424. #~ "style=\"color:red\">┼¢wiezy</b> tekst</span>"
  425.  
  426. #~ msgid "${size} disk space free"
  427. #~ msgstr "${size} wolnej przestrzeni na dysku"
  428.  
  429. #~ msgid "${size} available for downloads"
  430. #~ msgstr "${size} dost─Öpne do pobierania"
  431.  
  432. #, fuzzy
  433. #~ msgid "Clear Completed Torrents"
  434. #~ msgstr "Wyczy┼¢─ç doko┼äczone torrenty"
  435.  
  436. #, fuzzy
  437. #~ msgid "Empty Channel Folder"
  438. #~ msgstr "Pusty folder kana┼é├│w"
  439.  
  440. #~ msgid "Drag channels to this folder to add them."
  441. #~ msgstr "Przeci─àgnij kana┼éy do tego folderu aby je doda─ç."
  442.  
  443. #~ msgid "My Collection"
  444. #~ msgstr "Moja kolekcja"
  445.  
  446. #~ msgid "New Videos"
  447. #~ msgstr "Nowe pliki wideo"
  448.  
  449. #~ msgid "Democracy Internet TV: How to Get Started"
  450. #~ msgstr "Democracy Telewizja Internetowa: Jak zacz─à─ç"
  451.  
  452. #~ msgid "GO BIG:"
  453. #~ msgstr "ID┼╣ NA MAKSA:"
  454.  
  455. #, fuzzy
  456. #~ msgid "This is your fullscreen button. Click it and lean back."
  457. #~ msgstr ""
  458. #~ "To jest przycisk odtwarzania pe┼énoekranowego. Kliknij i usi─àd┼║ wygodnie."
  459.  
  460. #~ msgid "NEW STUFF:"
  461. #~ msgstr "NOWE RZECZY:"
  462.  
  463. #~ msgid ""
  464. #~ "Blue circles mean the channel has new videos available, green circles mean "
  465. #~ "you have downloaded videos ready to watch."
  466. #~ msgstr ""
  467. #~ "Niebieskie k├│┼éko oznacza, ┼╝e kana┼é udost─Öpnia nowe pliki wideo, zielone "
  468. #~ "k├│┼éko oznacza, ┼╝e pobrane pliki wideo s─à gotowe do obejrzenia."
  469.  
  470. #~ msgid ""
  471. #~ "<strong>Add Channels:</strong> The Channel Guide is your home base for "
  472. #~ "internet TV channels. Click 'ADD' to subscribe to a channel-- <strong>the "
  473. #~ "channels in the guide are free.</strong>"
  474. #~ msgstr ""
  475. #~ "<strong>Dodaj kana┼é:</strong> Przewodnik po kana┼éach to twoja baza startowa "
  476. #~ "w ogl─àdaniu telewizji internetowej. Kliknij 'Dodaj' aby zasubskrybowa─ç kana┼é-"
  477. #~ "- <strong>kana┼éy w przewodniku po kana┼éach s─à darmowe.</strong>"
  478.  
  479. #~ msgid ""
  480. #~ "<strong>Don't Wait:</strong> Democracy is different than watching webpage "
  481. #~ "videos-- publishers can offer big, high quality videos. So don't sit around "
  482. #~ "waiting for videos: start some downloads and check back later."
  483. #~ msgstr ""
  484. #~ "<strong>Nie czekaj:</strong> Democracy to nie to samo co ogl─àdanie wideo na "
  485. #~ "stronach WWW-- autorzy mog─à oferowa─ç du┼╝e pliki wideo o wysokiej jako┼¢ci. A "
  486. #~ "Ty nie musisz siedzie─ç i czekac na odtworzenie: uruchom pobieranie i ogl─àdaj "
  487. #~ "kiedy chcesz."
  488.  
  489. #, fuzzy
  490. #~ msgid ""
  491. #~ "<strong>Leave it On:</strong> Democracy Player regularly checks channels for "
  492. #~ "new videos and downloads in the background. Leaving it running means you'll "
  493. #~ "have new videos when you're ready to watch."
  494. #~ msgstr ""
  495. #~ "<strong>Zostaw w┼é─àczony:</strong> Democracy Player uaktualnia w tle nagrania "
  496. #~ "w kana┼éach. Gdy zostawisz program uruchomiony, nowe nagrania b─Öd─à ju┼╝ "
  497. #~ "┼¢ci─àgni─Öte, gdy zechcesz je ogl─àda─ç."
  498.  
  499. #~ msgid ""
  500. #~ "<strong>Don't Worry About Disk Space:</strong> Like a TiVo, Democracy Player "
  501. #~ "features an 'expiration' system that helps clean out older videos to make "
  502. #~ "room for new videos. You can always keep a video permanently by clicking "
  503. #~ "'save' and you can set a channel's settings to save videos automatically."
  504. #~ msgstr ""
  505. #~ "<strong>Nie przejmuj si─Ö przestrzeni─à na dysku:</strong> Tak jak TiVo, "
  506. #~ "Democracy Player zawiera system 'wygasania wa┼╝no┼¢ci', kt├│ry pozwala na "
  507. #~ "usuwanie starych plik├│w wideo by zrobi─ç miejsce na nowych. Mo┼╝esz te┼╝ "
  508. #~ "zachowa─ç pliki na zawsze, klikaj─àc 'zapisz' lub zmieniaj─àc ustawienia kana┼éu "
  509. #~ "tak, by zachowywa┼é pliki wideo automatycznie."
  510.  
  511. #, fuzzy
  512. #~ msgid ""
  513. #~ "${count} Channel Folders Selected<br></br>(contains ${containedcount} "
  514. #~ "channels)"
  515. #~ msgstr ""
  516. #~ "${count} Zaznaczone foldery kana┼é├│w <br></br>(zawieraj─à ${containedcount} "
  517. #~ "kana┼é├│w)"
  518.  
  519. #~ msgid "${count} Channels Selected"
  520. #~ msgstr "${count} Wybranych kana┼é├│w"
  521.  
  522. #~ msgid "outside of democracy."
  523. #~ msgstr "poza demokracj─à."
  524.  
  525. #, python-format
  526. #~ msgid "%0.0fB"
  527. #~ msgstr "%0.0fB"
  528.  
  529. #, fuzzy
  530. #~ msgid "%s is not a valid URL"
  531. #~ msgstr "%s nie jest poprawnym adresem URL"
  532.  
  533. #, python-format
  534. #~ msgid "Deleting %s"
  535. #~ msgstr "Kasowanie %s"
  536.  
  537. #, fuzzy
  538. #~ msgid ""
  539. #~ "Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
  540. #~ "its entry from My Collection?"
  541. #~ msgstr ""
  542. #~ "Czy chcesz usun─à─ç ten folder i wszystkie znajduj─àce si─Ö w nim filmy czy "
  543. #~ "tylko wpis w Mojej Kolekcji?"
  544.  
  545. #, fuzzy
  546. #~ msgid ""
  547. #~ "Would you like to delete this file or just remove its entry from My "
  548. #~ "Collection?"
  549. #~ msgstr "Czy chcesz skasowa─ç ten plik czy tylko usun─à─ç go z Mojej Kolekcji?"
  550.  
  551. #, fuzzy
  552. #~ msgid ""
  553. #~ "One or more of these videos was not downloaded from a channel.  Would you "
  554. #~ "like to delete these items or just remove their entries from My Collection?"
  555. #~ msgstr ""
  556. #~ "Co najmniej jeden z tych film├│w nie zosta┼é ┼¢ci─àgni─Öty z kana┼éu. Czy chcesz "
  557. #~ "je skasowa─ç czy tylko usun─à─ç wpisy do Mojej Kolekcji?"
  558.  
  559. #, fuzzy
  560. #~ msgid ""
  561. #~ "You have a database that was saved with a newer version of Democracy. You "
  562. #~ "must download the latest version of Democracy and run that."
  563. #~ msgstr ""
  564. #~ "Masz baz─Ö danych zapisan─à przy u┼╝yciu nowszej wersji Democracy. Musisz "
  565. #~ "┼¢ci─àgn─à─ç najnowsz─à wersj─Ö Democracy ┼╝eby jej u┼╝y─ç."
  566.  
  567. #, python-format
  568. #~ msgid "You have %d download still in progress."
  569. #~ msgid_plural "You have %d downloads still in progress."
  570. #~ msgstr[0] "Nadal ┼¢ci─àgasz %d plik."
  571. #~ msgstr[1] "Nadal ┼¢ci─àgasz %d pliki."
  572. #~ msgstr[2] "Nadal ┼¢ci─àgasz %d pik├│w."
  573.  
  574. #~ msgid "Democracy - Add Channel"
  575. #~ msgstr "Democracy - Dodaj kana┼é"
  576.  
  577. #~ msgid "Democracy - Add Channel Guide"
  578. #~ msgstr "Democracy - Dodaj przewodnik po kana┼éach"
  579.  
  580. #~ msgid "Enter the URL of the channel guide to add"
  581. #~ msgstr "Wprowad┼║ URL przewodnika po kana┼éach kt├│ry chcesz doda─ç"
  582.  
  583. #~ msgid "Channel Guide"
  584. #~ msgstr "Przewodnik po kana┼éach"
  585.  
  586. #~ msgid "Channel is not compatible with Democracy!"
  587. #~ msgstr "Ten kana┼é nie jest kompatybilny z Democracy!"
  588.  
  589. #~ msgid ""
  590. #~ "But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
  591. #~ "videos, and descriptions may look funny.  Please contact the publishers of "
  592. #~ "$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
  593. #~ "Democracy.\n"
  594. #~ "\n"
  595. #~ "Do you want to try to load this channel anyway?"
  596. #~ msgstr ""
  597. #~ "Ale postaramy si─Ö przechwyci─ç pliki. Wy┼¢wietlenie listy film├│w mo┼╝e potrwa─ç "
  598. #~ "troch─Ö d┼éu┼╝ej i opisy mog─à wygl─àda─ç dziwnie. Prosz─Ö skontaktuj si─Ö z "
  599. #~ "autorami $url i spytaj czy mogli by stworzy─ç feed w formacie wsp├│┼épracuj─àcym "
  600. #~ "z Democracy.\n"
  601. #~ "\n"
  602. #~ "Czy chcesz mimo wszystko spr├│bowa─ç za┼éadowa─ç ten kana┼é?"
  603.  
  604. #~ msgid "Local File"
  605. #~ msgstr "Lokalny plik"
  606.  
  607. #~ msgid "(Changes won't go into effect until you restart Democracy Player.)"
  608. #~ msgstr ""
  609. #~ "(Zmiany zostan─à wprowadzone dopiero po ponownym uruchomieniu Democracy "
  610. #~ "Playera.)"
  611.  
  612. #~ msgid "<b>Channels</b>"
  613. #~ msgstr "<b>Kana┼éy</b>"
  614.  
  615. #~ msgid "<b>Disk Space</b>"
  616. #~ msgstr "<b>Przestrze┼ä na dysku</b>"
  617.  
  618. #~ msgid "<b>Downloads</b>"
  619. #~ msgstr "<b>Pobrane pliki</b>"
  620.  
  621. #~ msgid "<b>General</b>"
  622. #~ msgstr "<b>Og├│lne</b>"
  623.  
  624. #~ msgid "<b>Movies Directory</b>"
  625. #~ msgstr "<b>Folder film├│w</b>"
  626.  
  627. #, fuzzy
  628. #~ msgid "<b>Playback</b>"
  629. #~ msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
  630.  
  631. #, fuzzy
  632. #~ msgid ""
  633. #~ "<b>Would you like Democracy Player to look for video files on your "
  634. #~ "computer?</b>"
  635. #~ msgstr ""
  636. #~ "<b>Czy chcia┼é by┼¢ ┼╝eby Democracy Player wyszuka┼é pliki video na twoim "
  637. #~ "komputerze?</b>"
  638.  
  639. #, fuzzy
  640. #~ msgid "<b>Would you like to run Democracy when your computer starts up?</b>"
  641. #~ msgstr "<Czy chcia┼é(a)by┼¢ aby Democracy uruchamia┼é si─Ö automatycznie?</b>"
  642.  
  643. #, fuzzy
  644. #~ msgid ""
  645. #~ "<b>You're done!</b>\n"
  646. #~ "\n"
  647. #~ "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
  648. #~ "\n"
  649. #~ "<b>Don't Wait:</b> Democracy is different than watching webpage videos -- "
  650. #~ "publishers can offer big, high quality videos.  So don't sit around waiting "
  651. #~ "for videos: start some downloads and check back later.\n"
  652. #~ "\n"
  653. #~ "<b>Leave it On:</b> Democracy Player regularly checks channels for new "
  654. #~ "videos and downloads in the background.  Leaving it running means you'll "
  655. #~ "have new videos when you're ready to watch.\n"
  656. #~ "\n"
  657. #~ "<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Democracy Player features "
  658. #~ "an 'expiration' system that helps clean out older videos to make room for "
  659. #~ "new videos.  You can always keep a video permanently by clicking 'save' and "
  660. #~ "you can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
  661. #~ "\n"
  662. #~ "<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
  663. #~ "fullscreen.\n"
  664. #~ "\n"
  665. #~ "<b>Find Videos:</b> The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV "
  666. #~ "channels, all of them are free.  Just click 'ADD' to watch a channel."
  667. #~ msgstr ""
  668. #~ "<b>Sko┼äczone!</b>\n"
  669. #~ "\n"
  670. #~ "Instalacja zako┼äczona -- teraz mo┼╝esz wybra─ç jakie┼¢ kana┼éy i zacz─à─ç ogl─àda─ç\n"
  671. #~ "\n"
  672. #~ "<b>Nie czekaj:</b> Democracy to co innego ni┼╝ ogl─àdanie plik├│w video ze "
  673. #~ "stron -- publikuj─àcy mog─à ci zaoferowa─ç video wysokiej jako┼¢ci. Wi─Öc nie "
  674. #~ "sied┼║ czekaj─àc na video: zacznij ┼¢ci─àga─ç i zajrzyj p├│┼║niej.\n"
  675. #~ "\n"
  676. #~ "<b>Zostaw w┼é─àczony:</b> Democracy Player regularnie sprawdza kana┼éy czy "
  677. #~ "zawieraj─à nowe filmy i ┼¢ci─àga je w tle. Zostawienie go w┼é─àczonego oznacza ┼╝e "
  678. #~ "b─Ödziesz mie─ç video wtedy kiedy zechcesz je obejrze─ç.\n"
  679. #~ "\n"
  680. #~ "\n"
  681. #~ "BRAK CZESCI (id─Ö spa─ç, mam do┼¢─ç :])"
  682.  
  683. #~ msgid "Automatically run Democracy Player when I log in"
  684. #~ msgstr "Automatycznie odpalaj Democracy Player kiedy si─Ö zaloguj─Ö"
  685.  
  686. #~ msgid "Bit Torrent uses ports between"
  687. #~ msgstr "Bit Torrent u┼╝ywa port├│w pomi─Ödzy"
  688.  
  689. #~ msgid "Check Channels for new content"
  690. #~ msgstr "Sprawd┼║ czy jest nowa zawarto┼¢─ç kana┼é├│w"
  691.  
  692. #~ msgid "Democracy Player"
  693. #~ msgstr "Odtwarzacz Democracy"
  694.  
  695. #, fuzzy
  696. #~ msgid ""
  697. #~ "Democracy Player can find all the videos on your computer to help you "
  698. #~ "organize your collection."
  699. #~ msgstr ""
  700. #~ "Demoracy Player mo┼╝e odnale┼║─ç wszystkie video na twoim komputerze aby pom├│c "
  701. #~ "ci zorganizowac twoj─à kolekcj─Ö."
  702.  
  703. #~ msgid "GB free"
  704. #~ msgstr "GB wolne"
  705.  
  706. #~ msgid "KB/s when my computer is active"
  707. #~ msgstr "KB/s kiedy m├│j komputer jest aktywny"
  708.  
  709. #, fuzzy
  710. #~ msgid "Show movies in these directories in My Collection"
  711. #~ msgstr "Pokazuj filmy z tych miejsc w Mojej Kolekcji"
  712.  
  713. #, fuzzy
  714. #~ msgid ""
  715. #~ "The next few screens will help you set up democracy player so that it works "
  716. #~ "best for you.  Here's the first question."
  717. #~ msgstr ""
  718. #~ "Nast─Öpne par─Ö ekran├│w pomo┼╝e ci ustawi─ç democracy player tak aby pracowa┼é "
  719. #~ "jak najlepiej. Oto pierwsze pytanie."
  720.  
  721. #~ msgid "To avoid slowdowns, limit upstream to"
  722. #~ msgstr ""
  723. #~ "Aby unikn─à─ç spowolnie┼ä, ogranicz przepustowo┼¢─ç w pa┼¢mie wychodz─àcym do"
  724.  
  725. #, fuzzy
  726. #~ msgid ""
  727. #~ "We recommend that you allow Democracy Player to launch when your computer "
  728. #~ "starts up.  This way, videos that haven't finished downloading can finish "
  729. #~ "and new videos on your channels will be ready when you want to watch."
  730. #~ msgstr ""
  731. #~ "Zalecamy ┼╝eby┼¢cie pozwolili odpala─ç Democracy Player przy w┼é─àczaniu "
  732. #~ "komputera. W ten spos├│b prgram doko┼äczy ┼¢ci─àganie video kt├│rych nie "
  733. #~ "doko┼äczy┼é przed wy┼é─àczeniem, i ┼¢ci─àgnie nowe tak ┼╝eby by┼éy gotowe do "
  734. #~ "obejrzenia kiedy tylko zechcecie."
  735.  
  736. #, fuzzy
  737. #~ msgid ""
  738. #~ "Welcome to Internet TV.  There's a lot you can do with Democracy Player: "
  739. #~ "automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
  740. #~ "one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
  741. #~ "lots more."
  742. #~ msgstr ""
  743. #~ "Witamy w internetowej TV. Jest wiele rzeczy kt├│re mo┼╝esz zrobi─ç z Democracy "
  744. #~ "Player: automatycznie ┼¢ci─àga─ç video z ulubionych kana┼é├│w, ogl─àda─ç nowe videa "
  745. #~ "jedno za drugim, ┼¢ci─àga─ç torrenty, poleca─ç filmy znajomym i wiele wi─Öcej."
  746.  
  747. #~ msgid ""
  748. #~ "You've selected a new folder to download movies to.  Should Democracy "
  749. #~ "migrate your existing downloads there?  (Currently dowloading movies will "
  750. #~ "not be moved until they finish.)"
  751. #~ msgstr ""
  752. #~ "Wybra┼ée┼¢ nowy folder do zapisu pobieranych plik├│w. Zaimportowa─ç uprzednio "
  753. #~ "pobrane pliki do nowego folderu? (Aktualnie pobierane filmy nie zostan─à "
  754. #~ "przeniesione do czasu uko┼äczenia pobierania.)"
  755.  
  756. #~ msgid ""
  757. #~ "and ask if they can supply a feed in a format that will work with Democracy."
  758. #~ msgstr ""
  759. #~ "i zapytaj czy mog─à dostarczy─ç rss w formacie, kt├│ry b─Ödzie dzia┼éa┼é z "
  760. #~ "Democracy."
  761.  
  762. #~ msgid "A search channel contains"
  763. #~ msgstr "Kana┼é wyszukiwania zawiera"
  764.  
  765. #~ msgid "items that match a search term."
  766. #~ msgstr "wynik├│w pasujacych do wyszukiwanego zwrotu."
  767.  
  768. #, fuzzy
  769. #~ msgid "Democracy First Time Setup"
  770. #~ msgstr "Pierwszorazowe ustawienie Democracy"
  771.  
  772. #, fuzzy
  773. #~ msgid ""
  774. #~ "Democracy Player regularly checks channels for new videos and downloads in "
  775. #~ "the background.  Leaving it running means you'll have new videos when you're "
  776. #~ "ready to watch."
  777. #~ msgstr ""
  778. #~ "Democracy Player regularnie sprawdza kana┼éy i ┼¢ci─àga nowe filmy w tle. "
  779. #~ "Zostawienie go w┼é─àczonego oznacza ┼╝e b─Ödziesz mie─ç nowe filmy wtedy kiedy "
  780. #~ "najdzie ci─Ö ochota na ogl─àdanie."
  781.  
  782. #~ msgid ""
  783. #~ "The Democracy Channel Guide has hundreds of internet TV channels, all of "
  784. #~ "them are free.  Just click 'ADD' to watch a channel."
  785. #~ msgstr ""
  786. #~ "Przewodnik po kana┼éach Democracy Player ma setki kana┼é├│w TV, wszystkie za "
  787. #~ "darmo. Po prostu kliknij \"dodaj\" ┼╝eby zacz─à─ç ogl─àda─ç kana┼é."
  788.  
  789. #, fuzzy
  790. #~ msgid ""
  791. #~ "The next few screens will help you set up Democracy Player so that it works "
  792. #~ "best for you."
  793. #~ msgstr ""
  794. #~ "Nast─Öpne par─Ö ekran├│w pomorze ci ustawi─ç Democracy Player tak ┼╝eby jak "
  795. #~ "najlepiej dla ciebie pracowa┼é."
  796.  
  797. #~ msgid ""
  798. #~ "We recommend that you have Democracy Player launch when your computer starts "
  799. #~ "up.  This way, videos in progress can finish downloading and new videos can "
  800. #~ "be downloaded in the background, ready when you want to watch."
  801. #~ msgstr ""
  802. #~ "Radzimy ┼╝eby┼¢ Democracy Player w┼é─àcza┼é si─Ö kiedy rusza tw├│j komputer. W ten "
  803. #~ "spos├│b mo┼╝e doko┼äczy─ç ┼¢ci─àganie film├│w i nowe filmy mog─à zosta─ç ┼¢ci─àgni─Öte w "
  804. #~ "tle, wszystko gotowe kiedy tylko zechcesz ogl─àda─ç."
  805.  
  806. #~ msgid ""
  807. #~ "Would you like Democracy Player to look for video files on your computer?"
  808. #~ msgstr ""
  809. #~ "Czy chcesz ┼╝eby Democracy Player wyszuka┼é wszystkie filmy na twoim "
  810. #~ "komputerze?"
  811.  
  812. #~ msgid "Would you like to run Democracy on startup?"
  813. #~ msgstr "Czy chcesz ┼╝eby Democracy w┼é─àcza┼éo si─Ö razem z systemem?"
  814.  
  815. #~ msgid ""
  816. #~ "$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005, 2006 "
  817. #~ "$publisher."
  818. #~ msgstr ""
  819. #~ "$longAppName wersja $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005, 2006 "
  820. #~ "$publisher."
  821.  
  822. #~ msgid "Please help us fix it. Copy and paste all the"
  823. #~ msgstr "Pom├│┼╝ nam to naprawi─ç. Skopiuj i wklej ca┼éo┼¢─ç"
  824.  
  825. #~ msgid ""
  826. #~ "information into our bug tracker and tell us what you were doing when the"
  827. #~ msgstr ""
  828. #~ "tego tekstu do naszego systemu ┼¢ledzenia b┼é─Öd├│w i powiedz nam co robi┼ée┼¢, "
  829. #~ "kiedy"
  830.  
  831. #~ msgid "problem occurred."
  832. #~ msgstr "wyst─àpi┼é b┼é─àd."
  833.  
  834. #~ msgid ""
  835. #~ "Then, please restart Democracy Player (or you may keep getting related "
  836. #~ "errors). Sorry for the inconvenience. Democracy Player is still in beta, but "
  837. #~ "with your help we're fixing problems fast!"
  838. #~ msgstr ""
  839. #~ "Wtedy uruchom ponownie Odtwarzacz Democracy (w przeciwnym wypadku b┼é─àd mo┼╝e "
  840. #~ "wyst─àpi─ç ponownie). Przepraszamy za niedogodno┼¢ci. Odtwarzacz Democracy jest "
  841. #~ "wci─à┼╝ w fazie test├│w lecz z twoja pomoc─à bardzo szybko naprawimy b┼é─Ödy."
  842.  
  843. #~ msgid "You found a bug in Democracy!"
  844. #~ msgstr "Znalaz┼ée┼¢ b┼é─àd w Democracy!"
  845.  
  846. #~ msgid "A"
  847. #~ msgstr "A"
  848.  
  849. #~ msgid "Alt+Enter"
  850. #~ msgstr "Alt+Enter"
  851.  
  852. #~ msgid "C"
  853. #~ msgstr "C"
  854.  
  855. #~ msgid "Check Version"
  856. #~ msgstr "Sprawd┼║ wersj─Ö"
  857.  
  858. #~ msgid "Ctrl+A"
  859. #~ msgstr "Ctrl+A"
  860.  
  861. #~ msgid "Ctrl+C"
  862. #~ msgstr "Ctrl+C"
  863.  
  864. #~ msgid "Ctrl+D"
  865. #~ msgstr "Ctrl+D"
  866.  
  867. #~ msgid "Ctrl+N"
  868. #~ msgstr "Ctrl+N"
  869.  
  870. #~ msgid "Ctrl+O"
  871. #~ msgstr "Ctrl+O"
  872.  
  873. #~ msgid "Ctrl+P"
  874. #~ msgstr "Ctrl+P"
  875.  
  876. #~ msgid "Ctrl+Shift+N"
  877. #~ msgstr "Ctrl+Shift+N"
  878.  
  879. #~ msgid "Ctrl+Shitf+P"
  880. #~ msgstr "Ctrl+Shitf+P"
  881.  
  882. #~ msgid "Ctrl+V"
  883. #~ msgstr "Ctrl+V"
  884.  
  885. #~ msgid "D"
  886. #~ msgstr "D"
  887.  
  888. #~ msgid "Donate to the Democracy project"
  889. #~ msgstr "Z┼é├│┼╝ dotacj─Ö na projekt Democracy"
  890.  
  891. #~ msgid "E"
  892. #~ msgstr "E"
  893.  
  894. #~ msgid "F"
  895. #~ msgstr "F"
  896.  
  897. #~ msgid "Fullscreen"
  898. #~ msgstr "Tryb pe┼énoekranowy"
  899.  
  900. #~ msgid "G"
  901. #~ msgstr "G"
  902.  
  903. #~ msgid "H"
  904. #~ msgstr "H"
  905.  
  906. #~ msgid "L"
  907. #~ msgstr "L"
  908.  
  909. #, fuzzy
  910. #~ msgid "Left"
  911. #~ msgstr "Lewa"
  912.  
  913. #~ msgid "N"
  914. #~ msgstr "N"
  915.  
  916. #~ msgid "New Channel"
  917. #~ msgstr "Nowy kana┼é"
  918.  
  919. #~ msgid "New Channel Folder"
  920. #~ msgstr "Nowy folder kana┼é├│w"
  921.  
  922. #~ msgid "New Channel Guide"
  923. #~ msgstr "Nowy przewodnik po kana┼éach"
  924.  
  925. #~ msgid "New Playlist"
  926. #~ msgstr "Nowa lista odtwarzania"
  927.  
  928. #~ msgid "New Playlist Folder"
  929. #~ msgstr "Nowy folder list odtwarzania"
  930.  
  931. #~ msgid "Playlist"
  932. #~ msgstr "Lista odtwarzania"
  933.  
  934. #~ msgid "Q"
  935. #~ msgstr "Q"
  936.  
  937. #~ msgid "R"
  938. #~ msgstr "R"
  939.  
  940. #~ msgid "Remove Video"
  941. #~ msgstr "Usu┼ä film"
  942.  
  943. #, fuzzy
  944. #~ msgid "Right"
  945. #~ msgstr "Prawo"
  946.  
  947. #~ msgid "S"
  948. #~ msgstr "S"
  949.  
  950. #~ msgid "Send This Channel to a Friend..."
  951. #~ msgstr "Wy┼¢lij ten kana┼é do..."
  952.  
  953. #, fuzzy
  954. #~ msgid "Space"
  955. #~ msgstr "Miejsca"
  956.  
  957. #~ msgid "U"
  958. #~ msgstr "U"
  959.  
  960. #~ msgid "V"
  961. #~ msgstr "V"
  962.  
  963. #~ msgid "_Save Video..."
  964. #~ msgstr "_Zachowaj plik wideo..."
  965.  
  966. #~ msgid "_Channel"
  967. #~ msgstr "Ka_na┼é"
  968.  
  969. #~ msgid "_Add Channel..."
  970. #~ msgstr "_Dodaj kana┼é"
  971.  
  972. #, python-format
  973. #~ msgid "%s requires a username and password for \"%s\"."
  974. #~ msgstr "%s wymaga nazwy u┼╝ytkownika i has┼éa dla \"%s\"."
  975.  
  976. #~ msgid "Not a DTV-style channel"
  977. #~ msgstr "Kana┼é nie jest zdefiniowany zgodnie ze stylem DTV"
  978.  
  979. #~ msgid ""
  980. #~ "But we'll try our best to grab the files.\n"
  981. #~ "- It may take time to list the videos\n"
  982. #~ "- Descriptions may look funny\n"
  983. #~ "\n"
  984. #~ "Please contact the publishers of %s and ask if they have a DTV-style channel."
  985. #~ msgstr ""
  986. #~ "Postaramy si─Ö pobra─ç pliki.\n"
  987. #~ "- stworzenie listy plik├│w wideo mo┼╝e potrwa─ç\n"
  988. #~ "- Opisy mog─à by─ç niepoprawne\n"
  989. #~ "\n"
  990. #~ "Skontaktuj si─Ö z autorem %s i zapytaj czy maj─à kana┼é zdefinowany zgodnie ze "
  991. #~ "stylem DTV"
  992.  
  993. #~ msgid "Continue"
  994. #~ msgstr "Dalej"
  995.  
  996. #~ msgid "DTV Version Alert"
  997. #~ msgstr "Powiadomienie o wersji DTV"
  998.  
  999. #~ msgid ""
  1000. #~ "A new version of DTV is available.\n"
  1001. #~ "\n"
  1002. #~ "Would you like to download it now?"
  1003. #~ msgstr ""
  1004. #~ "Nowa wersja DTV jest dost─Öpna.\n"
  1005. #~ "\n"
  1006. #~ "Czy chcesz j─à teraz pobra─ç?"
  1007.  
  1008. #~ msgid "DTV Version Check"
  1009. #~ msgstr "Sprawdzanie wersji DTV"
  1010.  
  1011. #~ msgid "This version of DTV is up to date."
  1012. #~ msgstr "Ta wersja DTV jest aktualna."
  1013.  
  1014. #, python-format
  1015. #~ msgid ""
  1016. #~ "%s was unable to save its database: %s.\n"
  1017. #~ "Recent changes may be lost."
  1018. #~ msgstr ""
  1019. #~ "%s nie by┼é w stanie zapisa─ç informacji do bazy danych: %s.\n"
  1020. #~ "Ostatnie zmiany mog┼éy zosta─ç utracone."
  1021.  
  1022. #~ msgid "Remove Channel"
  1023. #~ msgstr "Usu┼ä kana┼é"
  1024.  
  1025. #, python-format
  1026. #~ msgid ""
  1027. #~ "Are you sure you want to <b>remove</b> the channel\n"
  1028. #~ "   '<b>%s</b>'?\n"
  1029. #~ "<b>This operation cannot be undone.</b>"
  1030. #~ msgstr ""
  1031. #~ "Na pewno chcesz <b>usun─à─ç</b> kana┼é\n"
  1032. #~ " '<b>%s</b>?\n"
  1033. #~ "<b>Ta operacja jest nieodwracalna.</b>"
  1034.  
  1035. #, python-format
  1036. #~ msgid "You have %d download%s still in progress."
  1037. #~ msgstr "Aktualnie pobierasz %d plik%s."
  1038.  
  1039. #~ msgid "Pending Manual Download"
  1040. #~ msgstr "Oczekuj─àce pobieranie manualne"
  1041.  
  1042. #~ msgid "Save"
  1043. #~ msgstr "Zapisz"
  1044.  
  1045. #~ msgid "Expires"
  1046. #~ msgstr "Wygasa wa┼╝no┼¢─ç"
  1047.  
  1048. #~ msgid "Auto Download"
  1049. #~ msgstr "Automatyczne pobieranie"
  1050.  
  1051. #~ msgid "Back to Channel"
  1052. #~ msgstr "Powr├│t do kana┼éu"
  1053.  
  1054. #~ msgid "Channel Settings"
  1055. #~ msgstr "Ustawienia kana┼éu"
  1056.  
  1057. #~ msgid "Videos expire after:"
  1058. #~ msgstr "Wa┼╝no┼¢─ç pliku wideo wygasa po:"
  1059.  
  1060. #~ msgid "Auto download should:"
  1061. #~ msgstr "Automatyczne pobieranie powinno:"
  1062.  
  1063. #~ msgid ""
  1064. #~ "If I have ${maxnew} ${maxnew2} videos waiting, don't auto download more."
  1065. #~ msgstr ""
  1066. #~ "Je┼¢li mam ${maxnew} ${maxnew2} pliki wideo oczekuj─àce, nie pobieraj "
  1067. #~ "automatycznie kolejnych."
  1068.  
  1069. #~ msgid "(Keeps channel from hogging disk space)"
  1070. #~ msgstr "(Zapobiega nadmiernemu zajmowaniu powierzchni dyskowej przez kana┼éy)"
  1071.  
  1072. #~ msgid "Channel URL"
  1073. #~ msgstr "Adres kana┼éu"
  1074.  
  1075. #~ msgid "Videos on this Channel"
  1076. #~ msgstr "Pliki wideo na tym kanale"
  1077.  
  1078. #~ msgid "Feed Title"
  1079. #~ msgstr "Tytu┼é feedu"
  1080.  
  1081. #~ msgid ""
  1082. #~ "This file type (${format}) can't be played in the main Democracy window."
  1083. #~ msgstr ""
  1084. #~ "Dany typ pliku (${format}) nie mo┼╝e zosta─ç odtworzony w g┼é├│wnym oknie "
  1085. #~ "Democracy."
  1086.  
  1087. #~ msgid "Skip Video ${countdown}"
  1088. #~ msgstr "Pomi┼ä plik wideo ${countdown}"
  1089.  
  1090. #~ msgid ""
  1091. #~ "This is a ${car} and this is a ${truck} <span> This text is <b>raw</b> "
  1092. #~ "text</span>"
  1093. #~ msgstr ""
  1094. #~ "To jest ${car} a to jest ${furgonetka} <span> To jest <b>surowy</b> "
  1095. #~ "tekst</span>"
  1096.  
  1097. #~ msgid "Active Downloads"
  1098. #~ msgstr "Aktualnie pobierane"
  1099.  
  1100. #~ msgid "Expiring"
  1101. #~ msgstr "Up┼éywa wa┼╝no┼¢─ç"
  1102.  
  1103. #~ msgid ""
  1104. #~ "<strong i18n:translate=\"\">SKIP INTRO: <a style=\"color: #090;\" href=\"#\" "
  1105. #~ "onclick=\"eventURL('action:doneWithIntro');\">Go to Channel Guide "
  1106. #~ ">></a></strong>"
  1107. #~ msgstr ""
  1108. #~ "<strong i18n:translate=\"\">POMI┼â INTRO: <a style=\"color: #090;\" "
  1109. #~ "href=\"#\" onclick=\"eventURL('action:doneWithIntro');\">Przejd┼║ do "
  1110. #~ "Przewodnika po kana┼éach  >></a></strong>"
  1111.  
  1112. #, python-format
  1113. #~ msgid ""
  1114. #~ "%s was unable to save its database: %s.\n"
  1115. #~ "Recent changes may be lost.\n"
  1116. #~ "Quit Anyway?"
  1117. #~ msgstr ""
  1118. #~ "%s nie by┼é w stanie zapisa─ç informacji do bazy danych: %s.\n"
  1119. #~ "Ostatnie zmiany mog─à zosta─ç utracone.\n"
  1120. #~ "Na pewno zako┼äczy─ç dzia┼éanie programu?"
  1121.  
  1122. #~ msgid "Store downloaded movies in"
  1123. #~ msgstr "Zachowaj pobrane filmy w"
  1124.  
  1125. #: ../../portable/dialogs.py:77
  1126. msgid "Cancel"
  1127. msgstr "Anuluj"
  1128.  
  1129. msgid "OK"
  1130. msgstr "OK"
  1131.  
  1132. #: ../../portable/dialogs.py:76
  1133. msgid "Ok"
  1134. msgstr "OK"
  1135.  
  1136. msgid "$log"
  1137. msgstr "$log"
  1138.  
  1139. #, fuzzy
  1140. msgid ""
  1141. "<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Our bug-tracker's at <a "
  1142. "href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Just tell us what you were "
  1143. "doing, paste in the log message from the box above, and answer a few "
  1144. "questions, and we'll get right to work.</font>"
  1145. msgstr ""
  1146. "<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Nasz system ┼¢ledzenia b┼é─Öd├│w "
  1147. "znajduje si─Ö pod adresem: <a href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Po "
  1148. "prostu opisz twoje ostatnie dzia┼éania, wklej tre┼¢─ç do powy┼╝szej ramki i "
  1149. "odpowiedz na kilka pyta┼ä a my zajmiemy si─Ö problemem.</font>"
  1150.  
  1151. #, fuzzy
  1152. msgid ""
  1153. "Actually, if you have a minute, would you be willing to submit a crash "
  1154. "report to our bug-tracking system? At a minimum, what we'd need is "
  1155. "description of what you were doing at the time -- as precise as possible -- "
  1156. "plus the artfully-phrased nonsense in the box below:"
  1157. msgstr ""
  1158. "Je┼¢li masz chwil─Ö, czy mo┼╝esz wys┼éa─ç raport o problemie do naszego systemu "
  1159. "┼¢ledzenia b┼é─Öd├│w? Potrzebujemy mo┼╝liwie najbardziej precyzyjnego opisu "
  1160. "twoich ostanich dzia┼éa┼ä w chwili wyst─àpienia b┼é─Ödu i tego nadzwyczaj "
  1161. "tajemniczego tekstu w ramce poni┼╝ej:"
  1162.  
  1163. msgid ""
  1164. "Misfortune! $longAppName fell prey to some sort of internal confusion or "
  1165. "wrong-headedness $when. We apologize and suggest that you exit and restart "
  1166. "$shortAppName. That'll teach it, and it'll also reduce your chance of losing "
  1167. "your preferences or channel subscriptions."
  1168. msgstr ""
  1169. "Masz ci los! $longAppName pad┼é ofiar─à jakiej┼¢ wewn─Ötrznej pomy┼éki lub "
  1170. "gapiostwa $when. Przepraszamy i proponujemy zamkni─Öcie i ponowne "
  1171. "uruchomienie $shortAppName. To zdyscyplinuje program i zmniejszy szans─Ö, ┼╝e "
  1172. "stracisz ustawienia lub list─Ö subskrybowanych kana┼é├│w."
  1173.  
  1174. #, fuzzy
  1175. msgid "The fall of $shortAppName??"
  1176. msgstr "$shortAppName pad┼éo??"
  1177.  
  1178. #, fuzzy
  1179. msgid "About Miro"
  1180. msgstr "O Miro"
  1181.  
  1182. #, fuzzy
  1183. msgid "Add Channel..."
  1184. msgstr "Dodaj Kana┼é..."
  1185.  
  1186. #, fuzzy
  1187. msgid "Add Guide..."
  1188. msgstr "Dodaj przewodnik..."
  1189.  
  1190. msgid "Bring All to Front"
  1191. msgstr "Przesu┼ä wszystko na wierzch"
  1192.  
  1193. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:65
  1194. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:12
  1195. msgid "Channels"
  1196. msgstr "Kana┼éy"
  1197.  
  1198. #, fuzzy
  1199. msgid "Check for New Version"
  1200. msgstr "Sprawd┼║ czy jest nowsza wersja"
  1201.  
  1202. #, fuzzy
  1203. msgid "Clear Menu"
  1204. msgstr "Wyczy┼¢─ç Menu"
  1205.  
  1206. #, fuzzy
  1207. msgid "Close Window"
  1208. msgstr "Zamknij okno"
  1209.  
  1210. msgid "Copy"
  1211. msgstr "Kopiuj"
  1212.  
  1213. msgid "Copy Channel URL"
  1214. msgstr "Kopiuj URL kana┼éu"
  1215.  
  1216. msgid "Copy Video URL"
  1217. msgstr "Kopiuj URL wideo"
  1218.  
  1219. msgid "Cut"
  1220. msgstr "Wytnij"
  1221.  
  1222. #: ../../portable/dialogs.py:96
  1223. msgid "Delete"
  1224. msgstr "Usu┼ä"
  1225.  
  1226. msgid "Donate"
  1227. msgstr "Wspom├│┼╝ finansowo"
  1228.  
  1229. msgid "Download Video..."
  1230. msgstr "Pobierz wideo..."
  1231.  
  1232. msgid "Edit"
  1233. msgstr "Edycja"
  1234.  
  1235. msgid "Export Channels (OPML)..."
  1236. msgstr "Eksportuj kana┼éy (OPML)..."
  1237.  
  1238. msgid "File"
  1239. msgstr "Plik"
  1240.  
  1241. msgid "Full Screen"
  1242. msgstr "Pe┼ény ekran"
  1243.  
  1244. msgid "Help"
  1245. msgstr "Pomoc"
  1246.  
  1247. #, fuzzy
  1248. msgid "Hide Miro"
  1249. msgstr "Ukryj Miro"
  1250.  
  1251. msgid "Hide Others"
  1252. msgstr "Ukryj inne okna"
  1253.  
  1254. msgid "Import Channels (OPML)..."
  1255. msgstr "Importuj kana┼éy (OPML)..."
  1256.  
  1257. msgid "Main Window"
  1258. msgstr "G┼é├│wne okno"
  1259.  
  1260. msgid "MainMenu"
  1261. msgstr "Menu g┼é├│wne"
  1262.  
  1263. msgid "Minimize"
  1264. msgstr "Minimalizacja"
  1265.  
  1266. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:43
  1267. msgid "Miro"
  1268. msgstr "Miro"
  1269.  
  1270. #, fuzzy
  1271. msgid "Miro Help"
  1272. msgstr "Pomoc Miro"
  1273.  
  1274. msgid "New Channel Folder..."
  1275. msgstr "Nowy folder kana┼é├│w..."
  1276.  
  1277. msgid "New Playlist Folder..."
  1278. msgstr "Nowy folder listy odtwarzania..."
  1279.  
  1280. msgid "New Playlist..."
  1281. msgstr "Nowa lista odtwarzania..."
  1282.  
  1283. msgid "New Search Channel..."
  1284. msgstr "Nowy kana┼é wyszukiwania..."
  1285.  
  1286. msgid "Next Video"
  1287. msgstr "Nast─Öpne wideo"
  1288.  
  1289. msgid "Open Recent"
  1290. msgstr "Ostatnio otwierane"
  1291.  
  1292. msgid "Open..."
  1293. msgstr "Otw├│rz..."
  1294.  
  1295. msgid "Paste"
  1296. msgstr "Wklej"
  1297.  
  1298. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:249
  1299. msgid "Play Video"
  1300. msgstr "Odtw├│rz"
  1301.  
  1302. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:69
  1303. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:18
  1304. msgid "Playback"
  1305. msgstr "Odtwarzanie"
  1306.  
  1307. msgid "Playlists"
  1308. msgstr "Lista odtwarzania"
  1309.  
  1310. msgid "Preferences..."
  1311. msgstr ""
  1312.  
  1313. msgid "Previous Video"
  1314. msgstr "Poprzednie wideo"
  1315.  
  1316. msgid "Quit Miro"
  1317. msgstr "Zako┼äcz"
  1318.  
  1319. msgid "Remove..."
  1320. msgstr "Usu┼ä..."
  1321.  
  1322. msgid "Rename..."
  1323. msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö..."
  1324.  
  1325. msgid "Report a bug"
  1326. msgstr "Zg┼éo┼¢ b┼é─àd w programie"
  1327.  
  1328. #, fuzzy
  1329. msgid "Save Video As..."
  1330. msgstr "Zapisz video jako..."
  1331.  
  1332. msgid "Select All"
  1333. msgstr "Zaznacz wszystkie"
  1334.  
  1335. #, fuzzy
  1336. msgid "Send This Channel to a Friend"
  1337. msgstr "Prze┼¢lij ten kana┼é..."
  1338.  
  1339. msgid "Services"
  1340. msgstr "Us┼éugi"
  1341.  
  1342. msgid "Show All"
  1343. msgstr "Poka┼╝ wszystkie"
  1344.  
  1345. msgid "Stop Video"
  1346. msgstr "Zatrzymaj"
  1347.  
  1348. msgid "Update All Channels"
  1349. msgstr "Od┼¢wie┼╝ wszystkie kana┼éy"
  1350.  
  1351. msgid "Update Channel"
  1352. msgstr "Od┼¢wie┼╝ kana┼é"
  1353.  
  1354. msgid "Window"
  1355. msgstr "Okno"
  1356.  
  1357. msgid "Zoom"
  1358. msgstr "Powi─Ökszenie"
  1359.  
  1360. msgid "%channel feed%"
  1361. msgstr "%channel feed%"
  1362.  
  1363. msgid "%channel title%"
  1364. msgstr "%channel title%"
  1365.  
  1366. msgid "%donation label%"
  1367. msgstr "%donation label%"
  1368.  
  1369. msgid "-00:00:00"
  1370. msgstr "-00:00:00"
  1371.  
  1372. msgid "00:00:00"
  1373. msgstr "00:00:00"
  1374.  
  1375. msgid "Box"
  1376. msgstr "Ramka"
  1377.  
  1378. msgid "FullScreen Controls"
  1379. msgstr "Przyciski trybu pe┼énoekranowego"
  1380.  
  1381. #: ../../portable/tabs.py:46
  1382. msgid "Video Search"
  1383. msgstr "Wyszukiwanie plik├│w wideo"
  1384.  
  1385. msgid "VideoWindow"
  1386. msgstr "Okno odtwarzania"
  1387.  
  1388. msgid ""
  1389. "Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
  1390. "supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
  1391. msgstr ""
  1392.  
  1393. msgid "Password:\n"
  1394. msgstr "Has┼éo:\n"
  1395.  
  1396. msgid "Username and password required"
  1397. msgstr "Wymagana nazwa u┼╝ytkownika i has┼éo"
  1398.  
  1399. msgid ""
  1400. "Username:\n"
  1401. "\n"
  1402. msgstr ""
  1403. "Nazwa u┼╝ytkownika:\n"
  1404. "\n"
  1405.  
  1406. #, fuzzy
  1407. msgid " limit upstream to"
  1408. msgstr " ogranicz wysy┼éanie danych do"
  1409.  
  1410. msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)"
  1411. msgstr "(Musisz uruchomi─ç Miro ponownie, aby ta zmiana odnios┼éa skutek)"
  1412.  
  1413. #, fuzzy
  1414. msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)\n"
  1415. msgstr "(Musisz uruchomi─ç Miro ponownie, aby ta zmiana odnios┼éa skutek)\n"
  1416.  
  1417. #, fuzzy
  1418. msgid "(movies directory path goes here)"
  1419. msgstr "(tu wpisz ┼¢cie┼╝k─Ö do katalogu z filmami)"
  1420.  
  1421. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:43
  1422. msgid "1 day"
  1423. msgstr "1 dzie┼ä"
  1424.  
  1425. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:47
  1426. msgid "1 month"
  1427. msgstr "1 miesi─àc"
  1428.  
  1429. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:46
  1430. msgid "10 days"
  1431. msgstr "10 dni"
  1432.  
  1433. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:44
  1434. msgid "3 days"
  1435. msgstr "3 dni"
  1436.  
  1437. msgid "3 hours"
  1438. msgstr "3 godziny"
  1439.  
  1440. msgid "4"
  1441. msgstr "4"
  1442.  
  1443. msgid "5"
  1444. msgstr "5"
  1445.  
  1446. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:45
  1447. msgid "6 days"
  1448. msgstr "6 dni"
  1449.  
  1450. msgid "99999"
  1451. msgstr "99999"
  1452.  
  1453. msgid "Add..."
  1454. msgstr "Dodaj..."
  1455.  
  1456. #, fuzzy
  1457. msgid "BitTorrent ports:"
  1458. msgstr "Porty BitTorrenta:"
  1459.  
  1460. msgid "By default, videos expire after:"
  1461. msgstr "Filmy powinny by─ç usuwane po:"
  1462.  
  1463. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:25
  1464. msgid "Change..."
  1465. msgstr "Zmie┼ä..."
  1466.  
  1467. msgid "Check channels for new content:"
  1468. msgstr "Sprawd┼║ czy kana┼éy zawieraj─à co┼¢ nowego:"
  1469.  
  1470. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:38
  1471. msgid "Don't start a download if it leaves less than"
  1472. msgstr "Nie zaczynaj pobierania je┼¢li po zako┼äczeniu pozostanie mniej ni┼╝"
  1473.  
  1474. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:34
  1475. msgid "Download at most"
  1476. msgstr "┼Üci─àgnij najwy┼╝ej"
  1477.  
  1478. msgid "Folder location"
  1479. msgstr "Lokalizacja Folderu"
  1480.  
  1481. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:39
  1482. msgid "GB free."
  1483. msgstr "GB wolnego miejsca na dysku."
  1484.  
  1485. msgid "KB/s when my computer is active."
  1486. msgstr "KB/s gdy m├│j komputer jest aktywny"
  1487.  
  1488. msgid "Maximum:"
  1489. msgstr "Maksymalnie:"
  1490.  
  1491. msgid "Minimum:"
  1492. msgstr "Minimalnie:"
  1493.  
  1494. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:48
  1495. msgid "Never"
  1496. msgstr "Nigdy"
  1497.  
  1498. msgid "OtherViews"
  1499. msgstr "Inne widoki"
  1500.  
  1501. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:20
  1502. #, fuzzy
  1503. msgid "Play videos one after another."
  1504. msgstr "Odtwarzaj jeden za drugim"
  1505.  
  1506. #, fuzzy
  1507. msgid "Remember video position."
  1508. msgstr "Zapami─Ötaj pozycj─Ö okna video"
  1509.  
  1510. #: ../../portable/guide.py:107 ../../portable/playlist.py:197
  1511. #: ../../portable/feed.py:795 ../../portable/menu.py:65
  1512. #: ../../portable/menu.py:70 ../../portable/folder.py:156
  1513. #: ../../portable/folder.py:211
  1514. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:31
  1515. msgid "Remove"
  1516. msgstr "Usu┼ä"
  1517.  
  1518. msgid "Run Miro at startup"
  1519. msgstr "Uruchom Miro przy starcie systemu"
  1520.  
  1521. msgid "Save downloaded videos in this folder:"
  1522. msgstr "Zapisz ┼¢ci─àgni─Öte filmy w tym folderze:"
  1523.  
  1524. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:573
  1525. msgid "Show as Channel"
  1526. msgstr "Poka┼╝ jako kana┼é"
  1527.  
  1528. #, fuzzy
  1529. msgid "Stop after each video."
  1530. msgstr "Zatrzymaj po ka┼╝dym video"
  1531.  
  1532. msgid "To avoid internet slowdowns:"
  1533. msgstr "┼╗eby unikn─à─ç spowolnienia internetu:"
  1534.  
  1535. #: ../../portable/app.py:1206
  1536. msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
  1537. msgstr "Ostrzegaj je┼╝eli chc─Ö wyj┼¢─ç z programu a s─à aktywne pobierania."
  1538.  
  1539. #, fuzzy
  1540. msgid ""
  1541. "Watch for new videos in these folders and include them in the Library:"
  1542. msgstr ""
  1543. "Sprawdzaj czy s─à nowe filmy w tych folderach i do┼é─àcz je do Biblioteki:"
  1544.  
  1545. msgid "every 30 minutes"
  1546. msgstr "co 30 minut"
  1547.  
  1548. msgid "every hour"
  1549. msgstr "co godzin─Ö"
  1550.  
  1551. msgid "manually"
  1552. msgstr "r─Öcznie"
  1553.  
  1554. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:35
  1555. msgid "videos at once."
  1556. msgstr "film├│w na raz."
  1557.  
  1558. msgid "$label$"
  1559. msgstr "$label$"
  1560.  
  1561. msgid "$title$"
  1562. msgstr "$title$"
  1563.  
  1564. #, fuzzy
  1565. msgid "Channel"
  1566. msgstr "Kana┼é"
  1567.  
  1568. #: ../../portable/dialogs.py:91
  1569. msgid "Create"
  1570. msgstr "Stw├│rz"
  1571.  
  1572. msgid "In this:"
  1573. msgstr "W tym:"
  1574.  
  1575. msgid "Item1"
  1576. msgstr "Item1"
  1577.  
  1578. msgid "Search Engine"
  1579. msgstr "Wyszukiwarka"
  1580.  
  1581. msgid "Search for:"
  1582. msgstr "Szukaj:"
  1583.  
  1584. msgid "URL"
  1585. msgstr "Adres URL:"
  1586.  
  1587. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:42
  1588. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:48
  1589. #, fuzzy
  1590. msgid "(parsed %d files - found %d videos)"
  1591. msgstr "(przeanalizowane %d plik├│w - znalezionych %d film├│w)"
  1592.  
  1593. msgid "Back"
  1594. msgstr "Wstecz"
  1595.  
  1596. msgid "Browse"
  1597. msgstr "Przegl─àdaj"
  1598.  
  1599. #: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:106
  1600. msgid "Next"
  1601. msgstr "Nast─Öpna"
  1602.  
  1603. #: ../../portable/dialogs.py:79
  1604. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:53
  1605. msgid "No"
  1606. msgstr "Nie"
  1607.  
  1608. msgid "Only search my Movies folder."
  1609. msgstr "Przeszukaj tylko m├│j folder Film├│w"
  1610.  
  1611. #, fuzzy
  1612. msgid "Search my entire Home folder."
  1613. msgstr "Przeszukaj ca┼éy katalog domowy."
  1614.  
  1615. msgid "Search this folder:"
  1616. msgstr "Przeszukaj ten folder:"
  1617.  
  1618. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:37
  1619. msgid "Searching for Videos"
  1620. msgstr "Szukanie film├│w"
  1621.  
  1622. #, fuzzy
  1623. msgid ""
  1624. "The Miro Player can find all the videos on your computer to help you "
  1625. "organize your collection.\n"
  1626. "\n"
  1627. "\n"
  1628. "Would you like Miro to look for video files on your computer?"
  1629. msgstr ""
  1630. "Miro mo┼╝e wyszuka─ç wszystkie pliki wideo na twoim komputerze ┼╝eby pom├│c ci "
  1631. "zorganizowa─ç twoj─à kolekcje.\n"
  1632. "\n"
  1633. "\n"
  1634. "Czy chcesz ┼╝eby Miro wyszuka┼é pliki wideo na twoim komputerze?"
  1635.  
  1636. #, fuzzy
  1637. msgid ""
  1638. "The next few screens will help you set up the Miro Player so that it works "
  1639. "best for you. Here's the first question."
  1640. msgstr ""
  1641. "Nast─Öpnych par─Ö ekran├│w pomo┼╝e ci ustawi─ç odtwarzacz Miro tak ┼╝eby dzia┼éa┼é "
  1642. "jak najlepiej. Oto pierwsze pytanie."
  1643.  
  1644. #, fuzzy
  1645. msgid ""
  1646. "We recommend that you allow the Miro Player to launch when your computer "
  1647. "starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
  1648. "new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
  1649. "\n"
  1650. "\n"
  1651. "Would you like to run Miro when your computer starts up?"
  1652. msgstr ""
  1653. "Zalecamy pozwolenie Miro na w┼é─àczanie si─Ö przy starcie systemu. W ten "
  1654. "spos├│b, zostanie doko┼äczone ┼¢ci─àganie nie ┼¢ci─àgni─Ötych do ko┼äca ostatnim "
  1655. "razem plik├│w i nowe filmy z twoich kana┼é├│w b─Öd─à kiedy zechcesz je obejrze─ç."
  1656.  
  1657. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:59
  1658. msgid "Welcome to Internet TV!"
  1659. msgstr "Witaj w Telewizji Internetowej!"
  1660.  
  1661. #, fuzzy
  1662. msgid ""
  1663. "Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with the Miro Player: "
  1664. "automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
  1665. "one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
  1666. "lots more.\n"
  1667. "\n"
  1668. msgstr ""
  1669. "Witaj w Telewizji Internetowej! Z Miro mo┼╝esz zrobi─ç wiele: automatycznie "
  1670. "┼¢ci─àga─ç filmy ze swoich ulubionych kana┼é├│w, ogl─àda─ç nowe filmy jeden po "
  1671. "drugim, ┼¢ci─àga─ç torrenty, poleca─ç filmy znajomym i wiele wi─Öcej.\n"
  1672. "\n"
  1673.  
  1674. #: ../../portable/dialogs.py:78
  1675. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:52
  1676. msgid "Yes"
  1677. msgstr "Tak"
  1678.  
  1679. msgid ""
  1680. "%message%\n"
  1681. "%message%"
  1682. msgstr ""
  1683. "%message%\n"
  1684. "%message%"
  1685.  
  1686. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:78
  1687. msgid "Update Available"
  1688. msgstr "Dost─Öpna aktualizacja"
  1689.  
  1690. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:79
  1691. #, python-format
  1692. msgid "A new version of %s is available for download."
  1693. msgstr "Nowa wersja %s jest dost─Öpna do pobrania."
  1694.  
  1695. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:240
  1696. msgid "Error Bombing Item"
  1697. msgstr "B┼é─àd przy dodawaniu bomby"
  1698.  
  1699. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:242
  1700. msgid "Error Recommending Item"
  1701. msgstr "B┼é─àd przy rekomendacji pozycji"
  1702.  
  1703. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:244
  1704. msgid "Error Opening Website"
  1705. msgstr "B┼é─àd przy otwieraniu strony"
  1706.  
  1707. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:248
  1708. #, python-format
  1709. msgid "There was an error opening %s.  Please try again in a few seconds"
  1710. msgstr ""
  1711. "Przy otwieraniu %s wyst─àpi┼é b┼é─àd. Prosz─Ö spr├│bowa─ç ponownie za kilka sekund"
  1712.  
  1713. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:50
  1714. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:76
  1715. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:174
  1716. #, fuzzy
  1717. msgid "%d video found"
  1718. msgid_plural "%d videos found"
  1719. msgstr[0] "Znaleziono %d film"
  1720. msgstr[1] "Znaleziono %d film├│w"
  1721.  
  1722. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:62
  1723. #, python-format
  1724. msgid ""
  1725. "Error importing modules:\n"
  1726. "%s"
  1727. msgstr ""
  1728. "B┼é─àd przy importowaniu modu┼é├│w:\n"
  1729. "%s"
  1730.  
  1731. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:66
  1732. msgid "Starting up"
  1733. msgstr "Uruchamianie"
  1734.  
  1735. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:273
  1736. msgid "Loading window"
  1737. msgstr "┼üaduje okno"
  1738.  
  1739. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:274
  1740. #, fuzzy
  1741. msgid "onStartup called twice"
  1742. msgstr "onStartup wywo┼éano podw├│jnie"
  1743.  
  1744. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:702
  1745. msgid "Spacebar"
  1746. msgstr "Spacja"
  1747.  
  1748. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:851
  1749. #, fuzzy
  1750. msgid "Close to tray?"
  1751. msgstr "Zminimalizowa─ç do paska zada┼ä?"
  1752.  
  1753. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:852
  1754. #, fuzzy
  1755. msgid ""
  1756. "When you click the red close button, would you like Miro to close to the "
  1757. "system tray or quit?  You can change this setting later in the Options."
  1758. msgstr ""
  1759. "Po naci┼¢ni─Öciu czerwonego krzy┼╝yka wolisz ┼╝eby Miro zamyka┼é si─Ö czy "
  1760. "minimalizowa┼é do paska zada┼ä? Mo┼╝esz to p├│┼║niej zmieni─ç w Opcjach."
  1761.  
  1762. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:44
  1763. msgid "Download Completed"
  1764. msgstr "Pobieranie zako┼äczone"
  1765.  
  1766. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:45
  1767. #, fuzzy
  1768. msgid "Download of video '%s' is finished."
  1769. msgstr "Pobieranie '%s' zosta┼éo zako┼äczone."
  1770.  
  1771. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:54
  1772. msgid "Download Failed"
  1773. msgstr "B┼é─àd pobierania"
  1774.  
  1775. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:55
  1776. #, python-format
  1777. msgid "Download of video '%s' has failed."
  1778. msgstr "B┼é─àd pobieranie pliku video '%s'"
  1779.  
  1780. #: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:278
  1781. #, fuzzy
  1782. msgid "Subscribe to Channel"
  1783. msgstr "Subskrybuj kana┼é"
  1784.  
  1785. #: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:279
  1786. #, fuzzy
  1787. msgid "Enter the URL of the channel you would like to subscribe to."
  1788. msgstr "Podaj adres URL kana┼éu kt├│ry chcesz subskrybowa─ç."
  1789.  
  1790. #: ../../platform/osx/frontend/QuicktimeRenderer.py:248
  1791. msgid "Audio"
  1792. msgstr "D┼║wi─Ök"
  1793.  
  1794. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:64
  1795. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:9
  1796. msgid "General"
  1797. msgstr "Og├│lne"
  1798.  
  1799. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:66
  1800. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:33
  1801. msgid "Downloads"
  1802. msgstr "Pobierane"
  1803.  
  1804. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:67
  1805. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:23
  1806. msgid "Folders"
  1807. msgstr "Foldery"
  1808.  
  1809. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:68
  1810. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:37
  1811. msgid "Disk Space"
  1812. msgstr "Miejsce na dysku"
  1813.  
  1814. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:196
  1815. msgid "Movies Directory"
  1816. msgstr "Katalog Film├│w"
  1817.  
  1818. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:197
  1819. #, python-format
  1820. msgid "Select a Directory to store %s downloads in."
  1821. msgstr "Wska┼╝ katalog do przechowania w nim %s pobra┼ä."
  1822.  
  1823. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:198
  1824. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:262
  1825. msgid "Select"
  1826. msgstr "Wybierz"
  1827.  
  1828. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:207
  1829. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:42
  1830. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:1
  1831. msgid "Migrate existing movies?"
  1832. msgstr "Przenie┼¢─ç istniej─àce filmy?"
  1833.  
  1834. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:208
  1835. #, fuzzy
  1836. msgid ""
  1837. "You've selected a new folder to download movies to.  Should %s migrate your "
  1838. "existing downloads there?  (Currently dowloading movies will not be moved "
  1839. "until they finish)."
  1840. msgstr ""
  1841. "Wybrano nowy folder do przechowywania ┼¢ci─àganych plik├│w. Czy %s powinien "
  1842. "przenie┼¢─ç tam istniej─àce pobrania? (Obecnie ┼¢ci─àganie filmy nie zostan─à "
  1843. "przeniesione do p├│ki nie zostan─à uko┼äczone)."
  1844.  
  1845. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:260
  1846. #, fuzzy
  1847. msgid "View this Directory in the Library"
  1848. msgstr "Poka┼╝ t─à lokalizacj─Ö z Bibliotece"
  1849.  
  1850. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:261
  1851. #, fuzzy
  1852. msgid "Select a Directory to view in the Library."
  1853. msgstr "Wybierze lokalizacj─Ö do pokazania w Bibliotece"
  1854.  
  1855. #: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:80
  1856. msgid "Finish"
  1857. msgstr ""
  1858.  
  1859. #: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:139
  1860. msgid "Search!"
  1861. msgstr "Szukaj!"
  1862.  
  1863. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:246
  1864. msgid "Pause Video"
  1865. msgstr "Zatrzymaj Video"
  1866.  
  1867. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:255
  1868. msgid "Unsupported version of Quicktime"
  1869. msgstr "Nieobs┼éugiwana wersja Quicktime"
  1870.  
  1871. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:256
  1872. #, python-format
  1873. msgid ""
  1874. "To run %s you need the most recent version of Quicktime, which is a free "
  1875. "update."
  1876. msgstr ""
  1877. "Do odtworzenia %s potrzebujesz najnowszej wersji Quicktime, jest to darmowa "
  1878. "aktualizacja."
  1879.  
  1880. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:22
  1881. msgid "_Remove..."
  1882. msgstr "Usu┼ä"
  1883.  
  1884. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:23
  1885. msgid "_Remove Playlist..."
  1886. msgstr "Usu┼ä playlist─Ö"
  1887.  
  1888. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:24
  1889. msgid "_Remove Playlists..."
  1890. msgstr "Usu┼ä playlisty"
  1891.  
  1892. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:25
  1893. msgid "_Remove Playlist Folder..."
  1894. msgstr "Usu┼ä folder playlist"
  1895.  
  1896. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:26
  1897. msgid "_Remove Playlist Folders..."
  1898. msgstr "Usu┼ä foldery playlist"
  1899.  
  1900. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:27 ../../portable/menubar.py:179
  1901. msgid "_Remove Channel..."
  1902. msgstr "Usu┼ä kana┼é"
  1903.  
  1904. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:28 ../../portable/menubar.py:180
  1905. msgid "_Remove Channels..."
  1906. msgstr "_Usu┼ä Kana┼éy..."
  1907.  
  1908. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:29 ../../portable/menubar.py:182
  1909. #, fuzzy
  1910. msgid "_Remove Channel Folder..."
  1911. msgstr "_Usu┼ä Folder Kana┼é├│w"
  1912.  
  1913. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:30 ../../portable/menubar.py:181
  1914. msgid "_Remove Channel Folders..."
  1915. msgstr "_Usu┼ä katalogi z kana┼éami"
  1916.  
  1917. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:31
  1918. #, fuzzy
  1919. msgid "_Remove Miro Guide..."
  1920. msgstr "_Usu┼ä Przednik Miro"
  1921.  
  1922. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:32
  1923. #, fuzzy
  1924. msgid "_Remove Miro Guides..."
  1925. msgstr "_Usu┼ä Przewodniki Miro"
  1926.  
  1927. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:33
  1928. msgid "_Remove Video..."
  1929. msgstr "_Usu┼ä film..."
  1930.  
  1931. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:34
  1932. msgid "_Remove Videos..."
  1933. msgstr "_Usu┼ä filmy..."
  1934.  
  1935. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:35
  1936. msgid "Re_name..."
  1937. msgstr "Zmie┼ä _nazw─Ö..."
  1938.  
  1939. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:36
  1940. msgid "Re_name Playlist..."
  1941. msgstr "Zmie┼ä _nazw─Ö listy odtwarzania..."
  1942.  
  1943. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:37
  1944. msgid "Re_name Playlist Folder..."
  1945. msgstr "Zmie┼ä _nazw─Ö katalogu listy odtwarzania..."
  1946.  
  1947. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:38 ../../portable/menubar.py:178
  1948. msgid "Re_name Channel..."
  1949. msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö kana┼éu..."
  1950.  
  1951. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:39
  1952. msgid "Re_name Channel Folder..."
  1953. msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö folderu kana┼é├│w..."
  1954.  
  1955. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:40
  1956. msgid "Re_name Miro Guide..."
  1957. msgstr "Zmie┼ä _nazw─Ö przewodnika Miro..."
  1958.  
  1959. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:41 ../../portable/menubar.py:184
  1960. msgid "_Update Channel..."
  1961. msgstr "Aktualizuj kana┼é..."
  1962.  
  1963. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:42 ../../portable/menubar.py:185
  1964. msgid "_Update Channels..."
  1965. msgstr "Aktualizuj kana┼éy..."
  1966.  
  1967. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:42
  1968. msgid "Settings"
  1969. msgstr "Ustawienia"
  1970.  
  1971. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:45
  1972. msgid "Hide"
  1973. msgstr "Ukryj"
  1974.  
  1975. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:47
  1976. msgid "Show"
  1977. msgstr "Poka┼╝"
  1978.  
  1979. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:48
  1980. #: ../../portable/dialogs.py:80 ../../portable/menubar.py:257
  1981. msgid "Quit"
  1982. msgstr "Wyjd┼║"
  1983.  
  1984. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:324
  1985. #, fuzzy
  1986. msgid "New Channel _Guide..."
  1987. msgstr "Nowy przewodnik po kana┼éach"
  1988.  
  1989. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:564
  1990. msgid "Folder Location"
  1991. msgstr "Miejsce folderu"
  1992.  
  1993. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:202
  1994. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:3
  1995. msgid "Username:"
  1996. msgstr "Nazwa u┼╝ytkownika:"
  1997.  
  1998. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:213
  1999. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:4
  2000. msgid "Password:"
  2001. msgstr "Has┼éo:"
  2002.  
  2003. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:416
  2004. msgid "Unknown Runtime Error"
  2005. msgstr "Nieznany B┼é─àd Wykonywania"
  2006.  
  2007. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:417
  2008. #, python-format
  2009. msgid "An unknown error has occurred %s."
  2010. msgstr "Wyst─àpi┼é nieznany b┼é─àd %s."
  2011.  
  2012. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:359
  2013. msgid "Error"
  2014. msgstr "B┼é─àd"
  2015.  
  2016. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:432
  2017. #, python-format
  2018. msgid "Could not write to %s"
  2019. msgstr "Nie mo┼╝na zapisa─ç do %s"
  2020.  
  2021. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:452
  2022. msgid "Not enough disk space"
  2023. msgstr "Brak miejsca na dysku"
  2024.  
  2025. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:453
  2026. #, python-format
  2027. msgid "%s MB required to store this video"
  2028. msgstr "%s MB wymaganych do przechowania filmu"
  2029.  
  2030. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:672
  2031. msgid "BitTorrent failure"
  2032. msgstr "B┼é─àd BitTorrenta"
  2033.  
  2034. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:673
  2035. msgid "BitTorrent failed to startup"
  2036. msgstr "BitTorrent uleg┼é awarii przy uruchamieniu"
  2037.  
  2038. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:796
  2039. msgid "Corrupt Torrent"
  2040. msgstr "Uszkodzony Torrent"
  2041.  
  2042. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:797
  2043. #, python-format
  2044. msgid "The torrent file at %s was not valid"
  2045. msgstr "Plik torrent pochodz─àcy z %s nie jest poprawny"
  2046.  
  2047. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:822
  2048. msgid "Torrent file deleted"
  2049. msgstr "Plik torrent zosta┼é usuni─Öty"
  2050.  
  2051. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:823
  2052. msgid "The torrent file for this item was deleted "
  2053. msgstr "Plik torrent tego elementu zosta┼é usuniety "
  2054.  
  2055. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:824
  2056. msgid "outside of Miro."
  2057. msgstr ""
  2058.  
  2059. #: ../../portable/tabs.py:44
  2060. msgid "Library"
  2061. msgstr "Biblioteka"
  2062.  
  2063. #: ../../portable/tabs.py:45
  2064. msgid "New"
  2065. msgstr "Nowe"
  2066.  
  2067. #: ../../portable/tabs.py:47
  2068. msgid "Downloading"
  2069. msgstr "┼Üci─àganie"
  2070.  
  2071. #: ../../portable/guide.py:104 ../../portable/feed.py:789
  2072. msgid "Copy URL to clipboard"
  2073. msgstr "Skopiuj URL do schowka"
  2074.  
  2075. #: ../../portable/guide.py:154
  2076. msgid "Miro Guide"
  2077. msgstr "Przedownik Miro"
  2078.  
  2079. #: ../../portable/extrastrings.py:22 ../../portable/feed.py:2028
  2080. #: ../../portable/feed.py:2120
  2081. msgid "Search"
  2082. msgstr "Szukaj"
  2083.  
  2084. #: ../../portable/downloader.py:215
  2085. #, fuzzy
  2086. msgid "activity"
  2087. msgstr "aktywnos─ç"
  2088.  
  2089. #: ../../portable/downloader.py:251 ../../portable/httpclient.py:114
  2090. #: ../../portable/httpclient.py:142
  2091. #, fuzzy
  2092. msgid "File not found"
  2093. msgstr "Nie odnaleziono pliku"
  2094.  
  2095. #: ../../portable/downloader.py:252
  2096. msgid "Flash URL Scraping Error"
  2097. msgstr ""
  2098.  
  2099. #: ../../portable/downloader.py:427
  2100. msgid "starting up"
  2101. msgstr "uruchamianie"
  2102.  
  2103. #: ../../portable/playlist.py:196 ../../portable/playlist.py:201
  2104. msgid "Rename Playlist"
  2105. msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö listy odtwarzania"
  2106.  
  2107. #: ../../portable/playlist.py:202
  2108. #, python-format
  2109. msgid "Enter a new name for the playlist %s"
  2110. msgstr "Wpisz now─à nazw─Ö dla listy odtwarzania %s"
  2111.  
  2112. #: ../../portable/playlist.py:224
  2113. msgid "Create Playlist"
  2114. msgstr "Stw├│rz list─Ö odtwarzania"
  2115.  
  2116. #: ../../portable/playlist.py:225
  2117. msgid "Enter a name for the new playlist"
  2118. msgstr "Wpsz nazw─Ö dla listy odwatarzania"
  2119.  
  2120. #: ../../portable/feed.py:383
  2121. msgid "never"
  2122. msgstr "nigdy"
  2123.  
  2124. #: ../../portable/feed.py:385 ../../portable/item.py:542
  2125. #, python-format
  2126. msgid "%d hours"
  2127. msgstr "%d godzin"
  2128.  
  2129. #: ../../portable/feed.py:387
  2130. #, python-format
  2131. msgid "%d day"
  2132. msgstr "%d dzie┼ä"
  2133.  
  2134. #: ../../portable/feed.py:389 ../../portable/item.py:540
  2135. #, python-format
  2136. msgid "%d days"
  2137. msgstr "%d dni"
  2138.  
  2139. #: ../../portable/feed.py:391
  2140. #, python-format
  2141. msgid "%d months"
  2142. msgstr "%d miesi─Öcy"
  2143.  
  2144. #: ../../portable/feed.py:787
  2145. #, fuzzy
  2146. msgid "Update Channel Now"
  2147. msgstr "Uaktualnij teraz kanal"
  2148.  
  2149. #: ../../portable/feed.py:790 ../../portable/feed.py:799
  2150. msgid "Rename Channel"
  2151. msgstr "Zmie┼ä nazwe kana┼éu"
  2152.  
  2153. #: ../../portable/feed.py:794
  2154. msgid "Revert Title to Default"
  2155. msgstr "Przywr├│─ç oryginalny tytu┼é"
  2156.  
  2157. #: ../../portable/feed.py:800
  2158. #, python-format
  2159. msgid "Enter a new name for the channel %s"
  2160. msgstr "Wpisz swoj─à nazw─Ö dla kana┼éu %s"
  2161.  
  2162. #: ../../portable/feed.py:887
  2163. #, fuzzy
  2164. msgid "Error loading feed"
  2165. msgstr "B┼é─àd poczas ┼éadowaniu feeda"
  2166.  
  2167. #: ../../portable/feed.py:888
  2168. #, fuzzy
  2169. msgid "Couldn't load the feed at %s (%s)."
  2170. msgstr "Nie uda┼éo si─Ö za┼éadowa─ç feeda z %s (%s)."
  2171.  
  2172. #: ../../portable/feed.py:891
  2173. msgid "Would you like to keep the feed?"
  2174. msgstr "Czy chcesz zachowa─ç feed?"
  2175.  
  2176. #: ../../portable/feed.py:1004
  2177. msgid "Bad content-type"
  2178. msgstr "Z┼éy typ zawarto┼¢ci"
  2179.  
  2180. #: ../../portable/feed.py:1017
  2181. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:9
  2182. msgid "Channel is not compatible with $shortAppName!"
  2183. msgstr "Kana┼é jest niekompatybilny z $shortAppName!"
  2184.  
  2185. #: ../../portable/feed.py:1018
  2186. #, fuzzy
  2187. msgid ""
  2188. "But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
  2189. "videos, and descriptions may look funny.  Please contact the publishers of "
  2190. "$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
  2191. "$shortAppName.\n"
  2192. "\n"
  2193. "Do you want to try to load this channel anyway?"
  2194. msgstr ""
  2195. "Ale mimo wszystko postaramy si─Ö z┼éapa─ç te pliki, jednak ich wylistowanie "
  2196. "mo┼╝e trwa─ç troch─Ö d┼éu┼╝ej i opisy mog─à wygl─àda─ç dziwnie. Prosimy skontaktuj "
  2197. "si─Ö z wydawc─à %url i zapytaj czy mogli by dostarcza─ç feed w formacie "
  2198. "wsp├│┼épracuj─àcym z $shortAppName."
  2199.  
  2200. #: ../../portable/feed.py:2134
  2201. #, fuzzy
  2202. msgid "Local Files"
  2203. msgstr "Pliki lokalne"
  2204.  
  2205. #: ../../portable/feed.py:2148
  2206. #, fuzzy
  2207. msgid "Playing File"
  2208. msgstr "Odtwarzany plik"
  2209.  
  2210. #: ../../portable/menu.py:69
  2211. msgid "Update Channels Now"
  2212. msgstr "Uaktualnij kana┼éy"
  2213.  
  2214. #: ../../portable/menu.py:94
  2215. #, fuzzy
  2216. msgid "%d Downloaded Items"
  2217. msgstr "%d ┼Üci─àgni─Ötych plik├│w"
  2218.  
  2219. #: ../../portable/menu.py:96 ../../portable/item.py:1475
  2220. msgid "Play"
  2221. msgstr "Odtw├│rz"
  2222.  
  2223. #: ../../portable/menu.py:97 ../../portable/item.py:1478
  2224. msgid "Add to new playlist"
  2225. msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
  2226.  
  2227. #: ../../portable/menu.py:99 ../../portable/item.py:1471
  2228. msgid "Remove From Playlist"
  2229. msgstr "Usu┼ä z listy odtwarzania"
  2230.  
  2231. #: ../../portable/menu.py:101 ../../portable/item.py:1473
  2232. msgid "Remove From the Library"
  2233. msgstr "Usu┼ä z biblioteki"
  2234.  
  2235. #: ../../portable/menu.py:107 ../../portable/item.py:1482
  2236. msgid "Mark as Unwatched"
  2237. msgstr "Oznacz jako nieobejrzane"
  2238.  
  2239. #: ../../portable/menu.py:112 ../../portable/item.py:1484
  2240. msgid "Mark as Watched"
  2241. msgstr ""
  2242.  
  2243. #: ../../portable/menu.py:117
  2244. #, fuzzy
  2245. msgid "%d Available Items"
  2246. msgstr "%d dost─Öpnych pozycji"
  2247.  
  2248. #: ../../portable/menu.py:118 ../../portable/dialogs.py:85
  2249. #: ../../portable/item.py:1491
  2250. msgid "Download"
  2251. msgstr "Pobierz"
  2252.  
  2253. #: ../../portable/menu.py:123
  2254. #, fuzzy
  2255. msgid "%d Downloading Items"
  2256. msgstr "%d ┼¢ci─àga"
  2257.  
  2258. #: ../../portable/menu.py:125 ../../portable/item.py:1489
  2259. msgid "Cancel Download"
  2260. msgstr "Przerwij pobieranie"
  2261.  
  2262. #: ../../portable/menu.py:127 ../../portable/item.py:1489
  2263. msgid "Pause Download"
  2264. msgstr "Zapauzuj pobieranie"
  2265.  
  2266. #: ../../portable/menu.py:130 ../../portable/item.py:1487
  2267. msgid "Restart Upload"
  2268. msgstr "Uruchom ponownie wysy┼éanie"
  2269.  
  2270. #: ../../portable/opml.py:49
  2271. msgid "Export OPML File"
  2272. msgstr "Eksportuj plik OPML"
  2273.  
  2274. #: ../../portable/opml.py:123
  2275. msgid "Import OPML File"
  2276. msgstr "Importuj plik OPML"
  2277.  
  2278. #: ../../portable/opml.py:125
  2279. msgid "OPML Files"
  2280. msgstr "Pliki OPML"
  2281.  
  2282. #: ../../portable/opml.py:145
  2283. msgid "OPML Import failed"
  2284. msgstr "B┼é─àd przy imporcie OPML"
  2285.  
  2286. #: ../../portable/opml.py:146
  2287. msgid "The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
  2288. msgstr "Wybrany plik OPML jest niepoprawny. Import zosta┼é przerwany."
  2289.  
  2290. #: ../../portable/opml.py:151
  2291. msgid "OPML Import summary"
  2292. msgstr "Podsumowanie importu OPML"
  2293.  
  2294. #: ../../portable/opml.py:152
  2295. #, python-format
  2296. msgid "Successfully imported %d feed."
  2297. msgid_plural "Successfully imported %d feeds."
  2298. msgstr[0] "Zaimportowano %d w─àtek"
  2299. msgstr[1] "Zaimportowano %d w─àtk├│w"
  2300. msgstr[2] "Zaimportowano %d w─àtk├│w"
  2301.  
  2302. #: ../../portable/opml.py:155
  2303. #, python-format
  2304. msgid "Skipped %d feed already present."
  2305. msgid_plural "Skipped %d feeds already present."
  2306. msgstr[0] "Pominieto %d w─àtek, kt├│ry jest ju┼╝ obecny."
  2307. msgstr[1] "Pominieto %d w─àtk├│w, kt├│re s─à ju┼╝ obecne."
  2308. msgstr[2] "Pominieto %d w─àtk├│w, kt├│re s─à ju┼╝ obecne."
  2309.  
  2310. #: ../../portable/autoupdate.py:121
  2311. #, python-format
  2312. msgid "%s Version Alert"
  2313. msgstr "%s Ostrze┼╝enie wersji"
  2314.  
  2315. #: ../../portable/autoupdate.py:122
  2316. #, fuzzy
  2317. msgid "A new version of %s is available. Would you like to download it now?"
  2318. msgstr "Dost─Öpna jest nowa wersja  %s. Czy chcesz pobra─ç j─à teraz?"
  2319.  
  2320. #: ../../portable/autoupdate.py:128
  2321. #, fuzzy
  2322. msgid "%s Version Check"
  2323. msgstr "Sprawdzanie wersji %s"
  2324.  
  2325. #: ../../portable/autoupdate.py:129
  2326. #, python-format
  2327. msgid "%s is up to date."
  2328. msgstr "%s jest aktualny."
  2329.  
  2330. #: ../../portable/util.py:252 ../../portable/httpclient.py:126
  2331. msgid "Internal Error"
  2332. msgstr "B┼é─àd wewn─Ötrzny"
  2333.  
  2334. #: ../../portable/util.py:252
  2335. msgid ""
  2336. "Miro has encountered an internal error. You can help us track down this "
  2337. "problem and fix it by submitting an error report."
  2338. msgstr ""
  2339. "Wyst─àpi┼é wewn─Ötrzny b┼é─àd w Miro. Mo┼╝esz nam pom├│c rozwi─àza─ç problem "
  2340. "wysy┼éaj─àc raport o b┼é─Ödzie."
  2341.  
  2342. #: ../../portable/util.py:252
  2343. msgid ""
  2344. "Include entire program database including all video and channel metadata "
  2345. "with crash report"
  2346. msgstr ""
  2347. "Do┼é─àcz ca┼é─à baz─Ö program├│w ze wszystkimi danymi o kana┼éach do raportu o "
  2348. "błędzie."
  2349.  
  2350. #: ../../portable/util.py:252
  2351. msgid "Describe what you were doing that caused this error"
  2352. msgstr "Opisz wykonywane czynno┼¢ci, kt├│re doprowadzi┼éy do b┼é─Ödu"
  2353.  
  2354. #: ../../portable/util.py:455
  2355. #, python-format
  2356. msgid "%1.1fGB"
  2357. msgstr "%1.1fGB"
  2358.  
  2359. #: ../../portable/util.py:457
  2360. #, python-format
  2361. msgid "%dGB"
  2362. msgstr "%dGB"
  2363.  
  2364. #: ../../portable/util.py:461
  2365. #, python-format
  2366. msgid "%1.1fMB"
  2367. msgstr "%1.1fMB"
  2368.  
  2369. #: ../../portable/util.py:463
  2370. #, python-format
  2371. msgid "%dMB"
  2372. msgstr "%dMB"
  2373.  
  2374. #: ../../portable/util.py:467
  2375. #, python-format
  2376. msgid "%1.1fKB"
  2377. msgstr "%1.1fKB"
  2378.  
  2379. #: ../../portable/util.py:469
  2380. #, python-format
  2381. msgid "%dKB"
  2382. msgstr "%dKB"
  2383.  
  2384. #: ../../portable/util.py:473
  2385. #, python-format
  2386. msgid "%1.1fB"
  2387. msgstr "%1.1fB"
  2388.  
  2389. #: ../../portable/util.py:475
  2390. #, python-format
  2391. msgid "%dB"
  2392. msgstr "%dB"
  2393.  
  2394. #: ../../portable/storedatabase.py:832 ../../portable/storedatabase.py:1231
  2395. #, python-format
  2396. msgid "%s database save succeeded"
  2397. msgstr "baz─Ö danych %s zapisano poprawnie"
  2398.  
  2399. #: ../../portable/storedatabase.py:833 ../../portable/storedatabase.py:1232
  2400. msgid ""
  2401. "The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
  2402. "losing any data."
  2403. msgstr ""
  2404. "Baza danych zosta┼éa poprawnie zapisana. Mo┼╝na teraz wyj┼¢─ç bez utraty danych."
  2405.  
  2406. #: ../../portable/storedatabase.py:840 ../../portable/storedatabase.py:1240
  2407. #, python-format
  2408. msgid "%s database save failed"
  2409. msgstr "B┼é─àd zapisu do bazy danych %s"
  2410.  
  2411. #: ../../portable/storedatabase.py:841 ../../portable/storedatabase.py:1241
  2412. #, fuzzy
  2413. msgid ""
  2414. "%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
  2415. "We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
  2416. "from your collection.\n"
  2417. "Recent changes may be lost."
  2418. msgstr ""
  2419. "%s nie uda┼éo si─Ö zapisa─ç bazy danych: dysk jest pe┼éen.\n"
  2420. "Sugerujemy skasowanie plik├│w z pe┼énego dysku lub po prostu skasowanie "
  2421. "jakich┼¢ film├│w z twojej kolekcji.\n"
  2422. "Ostatnie zmiany mog─à zosta─ç utracone."
  2423.  
  2424. #: ../../portable/dialogs.py:81
  2425. msgid "Ignore"
  2426. msgstr "Ignoruj"
  2427.  
  2428. #: ../../portable/dialogs.py:82
  2429. msgid "Submit Crash Report"
  2430. msgstr "Wy┼¢lij raport b┼é─Ödu"
  2431.  
  2432. #: ../../portable/dialogs.py:83 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:41
  2433. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:2
  2434. #, fuzzy
  2435. msgid "Migrate"
  2436. msgstr "Import"
  2437.  
  2438. #: ../../portable/dialogs.py:84 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:32
  2439. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:3
  2440. msgid "Don't Migrate"
  2441. msgstr "Nie importuj"
  2442.  
  2443. #: ../../portable/dialogs.py:86
  2444. msgid "Remove Entry"
  2445. msgstr "Usu┼ä pozycj─Ö"
  2446.  
  2447. #: ../../portable/dialogs.py:87
  2448. msgid "Delete File"
  2449. msgstr "Usu┼ä plik"
  2450.  
  2451. #: ../../portable/dialogs.py:88
  2452. msgid "Delete Files"
  2453. msgstr "Usu┼ä pliki"
  2454.  
  2455. #: ../../portable/dialogs.py:89
  2456. msgid "Keep Videos"
  2457. msgstr "Zachowaj filmy"
  2458.  
  2459. #: ../../portable/dialogs.py:90
  2460. msgid "Delete Videos"
  2461. msgstr "Usu┼ä filmy"
  2462.  
  2463. #: ../../portable/dialogs.py:92
  2464. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:8
  2465. msgid "Create Channel"
  2466. msgstr "Utw├│rz kana┼é"
  2467.  
  2468. #: ../../portable/dialogs.py:93
  2469. msgid "Add"
  2470. msgstr "Dodaj"
  2471.  
  2472. #: ../../portable/dialogs.py:94
  2473. msgid "Add Into New Folder"
  2474. msgstr "Dodaj do nowego folderu"
  2475.  
  2476. #: ../../portable/dialogs.py:95
  2477. msgid "Keep"
  2478. msgstr "Zatrzymaj"
  2479.  
  2480. #: ../../portable/dialogs.py:97
  2481. msgid "Not Now"
  2482. msgstr "Nie teraz"
  2483.  
  2484. #: ../../portable/dialogs.py:98
  2485. #, fuzzy
  2486. msgid "Close to Tray"
  2487. msgstr "Zminimalizuj do paska zada┼ä"
  2488.  
  2489. #: ../../portable/dialogs.py:99
  2490. msgid "Launch Miro"
  2491. msgstr "Uruchom Miro"
  2492.  
  2493. #: ../../portable/dialogs.py:100
  2494. msgid "Download Anyway"
  2495. msgstr "Pobierz mimo wszystko"
  2496.  
  2497. #: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:45
  2498. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:3
  2499. #, fuzzy
  2500. msgid "New Search Channel"
  2501. msgstr "Nowy kana┼é wyszukiwania"
  2502.  
  2503. #: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:25
  2504. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:1
  2505. #, fuzzy
  2506. msgid "A search channel contains items that match a search term."
  2507. msgstr "Kana┼é wyszukiwania zawiera filmy pasuj─àce do wyszukiwanego zwrotu."
  2508.  
  2509. #: ../../portable/singleclick.py:87
  2510. msgid "Download already exists"
  2511. msgstr "Pobierany plik ju┼╝ istnieje"
  2512.  
  2513. #: ../../portable/singleclick.py:88
  2514. #, fuzzy
  2515. msgid "That URL is already an external download."
  2516. msgstr "Ten URL jest ju┼╝ pobieraniem zewn─Ötrznym."
  2517.  
  2518. #: ../../portable/singleclick.py:94
  2519. msgid "Miro will begin downloading it now."
  2520. msgstr "Miro rozpocznie w tym momencie pobieranie."
  2521.  
  2522. #: ../../portable/singleclick.py:96
  2523. msgid "It is downloading now."
  2524. msgstr "To jest w┼éa┼¢nie pobierane."
  2525.  
  2526. #: ../../portable/singleclick.py:98
  2527. msgid "It has already been downloaded."
  2528. msgstr "To zosta┼éo ju┼╝ pobrane."
  2529.  
  2530. #: ../../portable/singleclick.py:125
  2531. msgid "Download Error"
  2532. msgstr "B┼é─àd pobierania"
  2533.  
  2534. #: ../../portable/singleclick.py:126
  2535. #, python-format
  2536. msgid ""
  2537. "Miro is not able to download a file at this URL:\n"
  2538. "\n"
  2539. "URL: %s"
  2540. msgstr ""
  2541. "Miro nie jest w stanie pobra─ç pliku z tego adresu URL:\n"
  2542. "\n"
  2543. "URL: %s"
  2544.  
  2545. #: ../../portable/singleclick.py:134
  2546. msgid "File Download"
  2547. msgstr "Pobieranie pliku"
  2548.  
  2549. #: ../../portable/singleclick.py:135
  2550. #, fuzzy
  2551. msgid "This file at %s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
  2552. msgstr "Plik %s nie jest plikiem audio, widoe ani te┼╝ kana┼éem RSS"
  2553.  
  2554. #: ../../portable/singleclick.py:225
  2555. msgid "Subscribing to multiple channels"
  2556. msgstr "Zapisz si─Ö do wielu kana┼é├│w"
  2557.  
  2558. #: ../../portable/singleclick.py:226
  2559. #, python-format
  2560. msgid "Create %d channels?"
  2561. msgstr "Stworzy─ç %d kana┼é/├│w?"
  2562.  
  2563. #: ../../portable/singleclick.py:239
  2564. #, python-format
  2565. msgid "Adding %d channels to a new folder"
  2566. msgstr "Dodaje %d kana┼é/├│w do nowego folderu"
  2567.  
  2568. #: ../../portable/singleclick.py:240 ../../portable/folder.py:226
  2569. msgid "Enter a name for the new channel folder"
  2570. msgstr "Podaj nazw─Ö nowego folderu kana┼é├│w"
  2571.  
  2572. #: ../../portable/singleclick.py:243
  2573. #, fuzzy
  2574. msgid ""
  2575. "NOTE: You are already subscribed to %d of these channels.  These channels "
  2576. "will stay where they currently are."
  2577. msgstr ""
  2578. "Uwaga: %d kana┼é/├│w jest ju┼╝ dodane do subskrypcji. Te kana┼éy pozostan─à w tym "
  2579. "samym miejscu."
  2580.  
  2581. #: ../../portable/singleclick.py:254
  2582. #, fuzzy
  2583. msgid "Subscription error"
  2584. msgstr "B┼é─àd subskrypcji"
  2585.  
  2586. #: ../../portable/singleclick.py:264
  2587. #, fuzzy
  2588. msgid ""
  2589. "This $shortAppName channel file has an invalid format: $url. Please notify "
  2590. "the publisher of this file."
  2591. msgstr ""
  2592. "Ten plik kana┼éu $shortAppName ma nieprawid┼éowy format $url. Prosz─Ö, powiadom "
  2593. "wydawc─Ö pliku."
  2594.  
  2595. #: ../../portable/singleclick.py:272
  2596. #, fuzzy
  2597. msgid ""
  2598. "This $shortAppName channel file has the wrong content type: $url. Please "
  2599. "notify the publisher of this file."
  2600. msgstr ""
  2601. "Ten kana┼é $shortAppName ma nieprawid┼éowy typ zawarto┼¢ci $url. Prosz─Ö, "
  2602. "powiadom wydawc─Ö pliku."
  2603.  
  2604. #: ../../portable/singleclick.py:276
  2605. #, fuzzy
  2606. msgid "Could not download the $shortAppName channel file: $url."
  2607. msgstr "Nie uda┼éo si─Ö ┼¢ci─àgn─à─ç pliku kana┼éu $shortAppName $url."
  2608.  
  2609. #: ../../portable/singleclick.py:316
  2610. msgid "Invalid Torrent"
  2611. msgstr "Nieprawid┼éowy torrent"
  2612.  
  2613. #: ../../portable/singleclick.py:317
  2614. #, python-format
  2615. msgid "The torrent file %s appears to be corrupt and cannot be opened. [OK]"
  2616. msgstr ""
  2617. "Plik torrenta %s zdaje si─Ö by─ç uszkodzony i nie da si─Ö go otworzy─ç. [OK]"
  2618.  
  2619. #: ../../portable/menubar.py:144
  2620. msgid "_Open"
  2621. msgstr "_Otw├│rz"
  2622.  
  2623. #: ../../portable/menubar.py:145
  2624. msgid "_Download Video"
  2625. msgstr "Pobierz wideo"
  2626.  
  2627. #: ../../portable/menubar.py:147
  2628. msgid "Check _Version"
  2629. msgstr "Sprawd┼║ _wersje"
  2630.  
  2631. #: ../../portable/menubar.py:149
  2632. msgid "_Remove Video"
  2633. msgstr "Usu┼ä film"
  2634.  
  2635. #: ../../portable/menubar.py:150
  2636. #, fuzzy
  2637. msgid "_Remove Videos"
  2638. msgstr "Usu┼ä filmy"
  2639.  
  2640. #: ../../portable/menubar.py:151
  2641. msgid "Re_name Video"
  2642. msgstr "Zmie┼ä _nazw─Ö filmu"
  2643.  
  2644. #: ../../portable/menubar.py:152
  2645. msgid "Save Video _As..."
  2646. msgstr "_Zapisz film jako..."
  2647.  
  2648. #: ../../portable/menubar.py:153
  2649. msgid "Save Videos _As..."
  2650. msgstr "_Zapisz filmy jako..."
  2651.  
  2652. #: ../../portable/menubar.py:154
  2653. msgid "Copy Video _URL"
  2654. msgstr "Kopiuj adres _URL filmu"
  2655.  
  2656. #: ../../portable/menubar.py:156
  2657. msgid "_Options..."
  2658. msgstr "_Opcje..."
  2659.  
  2660. #: ../../portable/menubar.py:157
  2661. msgid "_Quit"
  2662. msgstr "_Wyjd┼║"
  2663.  
  2664. #: ../../portable/menubar.py:165
  2665. msgid "Cu_t"
  2666. msgstr "Wy_tnij"
  2667.  
  2668. #: ../../portable/menubar.py:166
  2669. msgid "_Copy"
  2670. msgstr "Skopiuj"
  2671.  
  2672. #: ../../portable/menubar.py:167
  2673. msgid "_Paste"
  2674. msgstr "W_klej"
  2675.  
  2676. #: ../../portable/menubar.py:168
  2677. msgid "Select _All"
  2678. msgstr "Z_aznacz wszystkie"
  2679.  
  2680. #: ../../portable/menubar.py:169
  2681. msgid "_Delete"
  2682. msgstr "Usu┼ä"
  2683.  
  2684. #: ../../portable/menubar.py:173
  2685. msgid "Add _Channel"
  2686. msgstr "Dodaj kana┼é"
  2687.  
  2688. #: ../../portable/menubar.py:174
  2689. msgid "New Searc_h Channel..."
  2690. msgstr "Nowy kana┼é wyszukiwania"
  2691.  
  2692. #: ../../portable/menubar.py:175
  2693. msgid "New _Folder..."
  2694. msgstr "Nowy _Folder"
  2695.  
  2696. #: ../../portable/menubar.py:176
  2697. msgid "Add Channel _Guide..."
  2698. msgstr "Dodaj przewo_dnik po kanale..."
  2699.  
  2700. #: ../../portable/menubar.py:186
  2701. msgid "Update _All Channels"
  2702. msgstr "U_aktualnij wszystkie kana┼éy"
  2703.  
  2704. #: ../../portable/menubar.py:188
  2705. msgid "_Import Channels (OPML)..."
  2706. msgstr "_Importuj kana┼éy (OPML)..."
  2707.  
  2708. #: ../../portable/menubar.py:189
  2709. msgid "E_xport Channels (OPML)..."
  2710. msgstr "E_ksportuj kana┼éy (OPML)..."
  2711.  
  2712. #: ../../portable/menubar.py:191
  2713. msgid "_Send this channel to a friend"
  2714. msgstr "Wy┼¢lij ten kana┼é do przyjaciela"
  2715.  
  2716. #: ../../portable/menubar.py:192
  2717. msgid "Copy Channel _Link"
  2718. msgstr "_Kopiuj odno┼¢nik do kana┼éu"
  2719.  
  2720. #: ../../portable/menubar.py:195
  2721. msgid "New _Playlist"
  2722. msgstr "Nowa lista odtwarzania"
  2723.  
  2724. #: ../../portable/menubar.py:196
  2725. msgid "New Playlist Fol_der"
  2726. msgstr "Utw├│rz nowy fol_der list odtwarzania"
  2727.  
  2728. #: ../../portable/menubar.py:198
  2729. msgid "Re_name Playlist"
  2730. msgstr "Zmie┼ä _nazw─Ö listy odtwarzania"
  2731.  
  2732. #: ../../portable/menubar.py:199
  2733. msgid "_Remove Playlist"
  2734. msgstr "_Usu┼ä list─Ö odtwarzania"
  2735.  
  2736. #: ../../portable/menubar.py:200
  2737. msgid "_Remove Playlists"
  2738. msgstr "Usu┼ä listy odtwarzania"
  2739.  
  2740. #: ../../portable/menubar.py:201
  2741. msgid "_Remove Playlist Folders"
  2742. msgstr "Usu┼ä foldery list odtwarzania"
  2743.  
  2744. #: ../../portable/menubar.py:202
  2745. msgid "_Remove Playlist Folder"
  2746. msgstr "Usu┼ä folder list odtwarzania"
  2747.  
  2748. #: ../../portable/menubar.py:212
  2749. msgid "_Play"
  2750. msgstr "Odtw├│rz"
  2751.  
  2752. #: ../../portable/menubar.py:213
  2753. msgid "_Stop"
  2754. msgstr "_Stop"
  2755.  
  2756. #: ../../portable/menubar.py:215
  2757. msgid "_Next Video"
  2758. msgstr "Nast─Öpny film"
  2759.  
  2760. #: ../../portable/menubar.py:216
  2761. msgid "_Previous Video"
  2762. msgstr "Poprzedni film"
  2763.  
  2764. #: ../../portable/menubar.py:218
  2765. msgid "Skip _Forward"
  2766. msgstr "Przeskocz do przodu"
  2767.  
  2768. #: ../../portable/menubar.py:219
  2769. msgid "Skip _Back"
  2770. msgstr "Przeskocz do ty┼éu"
  2771.  
  2772. #: ../../portable/menubar.py:221
  2773. msgid "Volume _Up"
  2774. msgstr "Pog┼éo┼¢nij"
  2775.  
  2776. #: ../../portable/menubar.py:222
  2777. msgid "Volume _Down"
  2778. msgstr "┼Ücisz"
  2779.  
  2780. #: ../../portable/menubar.py:224
  2781. msgid "_Fullscreen"
  2782. msgstr "_Pe┼ény ekran"
  2783.  
  2784. #: ../../portable/menubar.py:228
  2785. msgid "_About"
  2786. msgstr "O programie"
  2787.  
  2788. #: ../../portable/menubar.py:229
  2789. msgid "_Donate"
  2790. msgstr "Dofinansuj"
  2791.  
  2792. #: ../../portable/menubar.py:230 ../../portable/menubar.py:245
  2793. msgid "_Help"
  2794. msgstr "Pomo_c"
  2795.  
  2796. #: ../../portable/menubar.py:232
  2797. msgid "Report a _Bug"
  2798. msgstr "Zg┼éo┼¢ _b┼é─àd"
  2799.  
  2800. #: ../../portable/menubar.py:236
  2801. msgid "_Video"
  2802. msgstr "_Wideo"
  2803.  
  2804. #: ../../portable/menubar.py:238
  2805. msgid "_File"
  2806. msgstr "Plik"
  2807.  
  2808. #: ../../portable/menubar.py:242
  2809. msgid "_Channels"
  2810. msgstr "_Kana┼éy"
  2811.  
  2812. #: ../../portable/menubar.py:243
  2813. msgid "_Playlists"
  2814. msgstr "Lista odtwarzania"
  2815.  
  2816. #: ../../portable/menubar.py:244
  2817. msgid "P_layback"
  2818. msgstr "_Odtwarzanie"
  2819.  
  2820. #: ../../portable/menubar.py:249
  2821. msgid "Play Unwatched ($numUnwatched)"
  2822. msgstr "Odtw├│rz nieobejrzane ($numUnwatched)"
  2823.  
  2824. #: ../../portable/menubar.py:250
  2825. #, fuzzy
  2826. msgid "Pause All Downloads ($numDownloading)"
  2827. msgstr "Zapauzuj wszystkie ┼¢ci─àgania ($numDownloading)"
  2828.  
  2829. #: ../../portable/menubar.py:251
  2830. #, fuzzy
  2831. msgid "Resume All Downloads ($numPaused)"
  2832. msgstr "Kontynuuj wszystkie ┼¢ciagania ($numPaused)"
  2833.  
  2834. #: ../../portable/menubar.py:253
  2835. msgid "Options..."
  2836. msgstr "Opcje..."
  2837.  
  2838. #: ../../portable/menubar.py:255
  2839. #, fuzzy
  2840. msgid "Hide Window"
  2841. msgstr "Schowaj okno"
  2842.  
  2843. #: ../../portable/menubar.py:256
  2844. #, fuzzy
  2845. msgid "Show Window"
  2846. msgstr "Poka┼╝ okno"
  2847.  
  2848. #: ../../portable/item.py:485
  2849. #, fuzzy
  2850. msgid "Removing %s"
  2851. msgstr "Usuwanie %s"
  2852.  
  2853. #: ../../portable/item.py:488
  2854. msgid ""
  2855. "Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
  2856. "its entry from the Library?"
  2857. msgstr ""
  2858. "Chcesz usun─à─ç ten folder razem ze wszystkimi filmami czy tylko usun─à─ç go z "
  2859. "Biblioteki?"
  2860.  
  2861. #: ../../portable/item.py:494
  2862. msgid ""
  2863. "Would you like to delete this file or just remove its entry from the Library?"
  2864. msgstr "Czy chcesz tylko usun─à─ç wpis z Biblioteki?"
  2865.  
  2866. #: ../../portable/item.py:514
  2867. #, fuzzy
  2868. msgid ""
  2869. "This item is a folder.  When you remove a folder, any items inside that "
  2870. "folder will be deleted."
  2871. msgstr ""
  2872. "Ten obiekt jest folderem. Je┼¢li usuniesz folder, wszystko co jest w ┼¢rodku "
  2873. "zostanie r├│wnie┼╝ usuni─Öte."
  2874.  
  2875. #: ../../portable/item.py:544
  2876. #, python-format
  2877. msgid "%d minutes"
  2878. msgstr "%d minut"
  2879.  
  2880. #: ../../portable/item.py:554
  2881. #, python-format
  2882. msgid "Expires in %s"
  2883. msgstr "Przedawni si─Ö za %s"
  2884.  
  2885. #: ../../portable/item.py:566
  2886. #, fuzzy
  2887. msgid "Will retry in %s"
  2888. msgstr "Spr├│buj─Ö ponownie za %s"
  2889.  
  2890. #: ../../portable/item.py:568
  2891. #, fuzzy
  2892. msgid "Paused"
  2893. msgstr "Zapauzowany"
  2894.  
  2895. #: ../../portable/item.py:954
  2896. msgid "TORRENT"
  2897. msgstr "Torrent"
  2898.  
  2899. #: ../../portable/item.py:956
  2900. msgid "WEB PAGE"
  2901. msgstr "Strona internetowa"
  2902.  
  2903. #: ../../portable/item.py:966
  2904. msgid "Total Down:"
  2905. msgstr "W sumie pobrane:"
  2906.  
  2907. #: ../../portable/item.py:969
  2908. msgid "Error:"
  2909. msgstr "B┼é─àd:"
  2910.  
  2911. #: ../../portable/item.py:977
  2912. msgid "Down Rate:"
  2913. msgstr "Wska┼║nik pobrania:"
  2914.  
  2915. #: ../../portable/item.py:978
  2916. msgid "Down Total:"
  2917. msgstr "W sumie pobrane:"
  2918.  
  2919. #: ../../portable/item.py:980
  2920. msgid "Up Rate:"
  2921. msgstr "Wska┼║nik wys┼éania:"
  2922.  
  2923. #: ../../portable/item.py:981
  2924. msgid "Up Total:"
  2925. msgstr "W sumie wys┼éane:"
  2926.  
  2927. #: ../../portable/item.py:989
  2928. msgid "Web page:"
  2929. msgstr "Strona internetowa:"
  2930.  
  2931. #: ../../portable/item.py:989
  2932. msgid "permalink"
  2933. msgstr "odno┼¢nik bezpo┼¢redni"
  2934.  
  2935. #: ../../portable/item.py:993
  2936. msgid "File link:"
  2937. msgstr "Odno┼¢nik do pliku:"
  2938.  
  2939. #: ../../portable/item.py:993
  2940. msgid "direct link to file"
  2941. msgstr "bezpo┼¢redni odno┼¢nik do pliku"
  2942.  
  2943. #: ../../portable/item.py:995
  2944. msgid "File type:"
  2945. msgstr "Rodzaj pliku:"
  2946.  
  2947. #: ../../portable/item.py:1002
  2948. #, fuzzy
  2949. msgid "REVEAL LOCAL FOLDER"
  2950. msgstr "poka┼╝ folder lokalny"
  2951.  
  2952. #: ../../portable/item.py:1004
  2953. msgid "REVEAL LOCAL FILE"
  2954. msgstr "poka┼╝ plik lokalny"
  2955.  
  2956. #: ../../portable/item.py:1006
  2957. msgid "Filename:"
  2958. msgstr "Nazwa pliku :"
  2959.  
  2960. #: ../../portable/item.py:1013
  2961. msgid "Down Total"
  2962. msgstr "W sumie pobrane"
  2963.  
  2964. #: ../../portable/item.py:1015
  2965. msgid "Up Total"
  2966. msgstr "W sumie wys┼éane"
  2967.  
  2968. #: ../../portable/item.py:1033
  2969. #, fuzzy
  2970. msgid "Item Details"
  2971. msgstr "szczeg├│┼éy pozycji"
  2972.  
  2973. #: ../../portable/item.py:1040
  2974. #, fuzzy
  2975. msgid "Torrent Details"
  2976. msgstr "Sczeg├│┼éy torrenta"
  2977.  
  2978. #: ../../portable/item.py:1042
  2979. msgid "Torrent Details <i>stopped</i>"
  2980. msgstr "Szczeg├│┼éy torrenta <i>zatrzymane</i>"
  2981.  
  2982. #: ../../portable/item.py:1046
  2983. #, fuzzy
  2984. msgid "Download Details"
  2985. msgstr "Szczeg├│┼éy ┼¢ci─àgania"
  2986.  
  2987. #: ../../portable/item.py:1263
  2988. msgid "downloading..."
  2989. msgstr "┼¢ci─àgam..."
  2990.  
  2991. #: ../../portable/item.py:1270 ../../portable/item.py:1273
  2992. #, python-format
  2993. msgid "%s remaining"
  2994. msgstr "pozosta┼éo %s"
  2995.  
  2996. #: ../../portable/item.py:1282
  2997. msgid "starting up..."
  2998. msgstr "zaczynam..."
  2999.  
  3000. #: ../../portable/item.py:1477
  3001. msgid "Play Just This Video"
  3002. msgstr "Odtw├│rz tylko ten film"
  3003.  
  3004. #: ../../portable/item.py:1854
  3005. #, python-format
  3006. msgid "Removing %s items"
  3007. msgstr "Usuwam %s plik(├│w)"
  3008.  
  3009. #: ../../portable/item.py:1856
  3010. #, fuzzy
  3011. msgid ""
  3012. "One or more of these videos was not downloaded from a channel.  Would you "
  3013. "like to delete these items or just remove their entries from the Library?"
  3014. msgstr ""
  3015. "Co najmniej jeden z tych plik├│w nie zosta┼é ┼¢ci─àgni─Öty z kana┼éu. Chcesz je "
  3016. "skasowa─ç, czy tylko usun─à─ç ich wpisy z Biblioteki?"
  3017.  
  3018. #: ../../portable/item.py:1864
  3019. #, fuzzy
  3020. msgid ""
  3021. "One or more of these items is a folder.  When you remove or delete a folder, "
  3022. "any items inside that folder will also be removed or deleted."
  3023. msgstr ""
  3024. "Wybrany zosta┼é co najmniej jeden folder. Je┼¢li usuniesz lub skasujesz "
  3025. "folder, wszystkie filmy w tym folderze zostan─à tak┼╝e usuni─Öte albo skasowane."
  3026.  
  3027. #: ../../portable/folder.py:132 ../../portable/folder.py:155
  3028. msgid "Rename Channel Folder"
  3029. msgstr "Usu┼ä folder kana┼é├│w"
  3030.  
  3031. #: ../../portable/folder.py:134
  3032. #, python-format
  3033. msgid "Enter a new name for the channel folder %s"
  3034. msgstr "Wpisz now─à nazw─Ö dla folderu kana┼é├│w %s"
  3035.  
  3036. #: ../../portable/folder.py:210 ../../portable/folder.py:215
  3037. msgid "Rename Playlist Folder"
  3038. msgstr "Zmie┼ä nazw─Ö folderu list odtwarzania"
  3039.  
  3040. #: ../../portable/folder.py:217
  3041. #, python-format
  3042. msgid "Enter a new name for the playlist folder %s"
  3043. msgstr "Wpisz now─à nazw─Ö dla folderu list odtwarzania %s"
  3044.  
  3045. #: ../../portable/folder.py:225
  3046. msgid "Create Channel Folder"
  3047. msgstr "Stw├│rz folder kana┼é├│w"
  3048.  
  3049. #: ../../portable/folder.py:239
  3050. msgid "Create Playlist Folder"
  3051. msgstr "Stw├│rz folder list odtwarzania"
  3052.  
  3053. #: ../../portable/folder.py:240
  3054. msgid "Enter a name for the new playlist folder"
  3055. msgstr "Wpisz nazw─Ö nowego folderu list odtwarzania"
  3056.  
  3057. #: ../../portable/httpclient.py:68
  3058. #, python-format
  3059. msgid "Error: %s"
  3060. msgstr "B┼é─àd: %s"
  3061.  
  3062. #: ../../portable/httpclient.py:83 ../../portable/httpclient.py:89
  3063. #, fuzzy
  3064. msgid "Can't connect"
  3065. msgstr "Nie mog─Ö si─Ö po┼é─àczy─ç"
  3066.  
  3067. #: ../../portable/httpclient.py:84
  3068. #, python-format
  3069. msgid "Connection Error: %s"
  3070. msgstr "B┼é─àd po┼é─àczenia %s"
  3071.  
  3072. #: ../../portable/httpclient.py:90
  3073. msgid "SSL connection error"
  3074. msgstr "B┼é─àd po┼é─àczenia SSL"
  3075.  
  3076. #: ../../portable/httpclient.py:94
  3077. msgid "HTTP error"
  3078. msgstr "B┼é─àd HTTP"
  3079.  
  3080. #: ../../portable/httpclient.py:97
  3081. #, python-format
  3082. msgid "Bad Status Line: %s"
  3083. msgstr "B┼é─Ödna linia statusu: %s"
  3084.  
  3085. #: ../../portable/httpclient.py:100
  3086. #, python-format
  3087. msgid "Bad Header Line: %s"
  3088. msgstr "B┼éedna linia nag┼é├│wka: %s"
  3089.  
  3090. #: ../../portable/httpclient.py:103
  3091. #, python-format
  3092. msgid "Bad Chunk size: %s"
  3093. msgstr "B┼é─Ödny rozmiar fragmentu: %s"
  3094.  
  3095. #: ../../portable/httpclient.py:106
  3096. #, python-format
  3097. msgid "Expected CRLF got: %r"
  3098. msgstr "Oczekiwano ko┼äca wiersza otrzymano: %r"
  3099.  
  3100. #: ../../portable/httpclient.py:109
  3101. #, python-format
  3102. msgid "%s closed connection"
  3103. msgstr "po┼é─àczenie zosta┼éo zamkni─Öte przez %s"
  3104.  
  3105. #: ../../portable/httpclient.py:115
  3106. msgid "Got 404 status code"
  3107. msgstr "Otrzymano kod b┼é─Ödu 404"
  3108.  
  3109. #: ../../portable/httpclient.py:117
  3110. #, python-format
  3111. msgid "Bad Status Code: %s"
  3112. msgstr "B┼é─Ödny kod statusu: %s"
  3113.  
  3114. #: ../../portable/httpclient.py:121
  3115. msgid "Authorization failed"
  3116. msgstr "Nieudana autoryzacja"
  3117.  
  3118. #: ../../portable/httpclient.py:127
  3119. msgid "Pipeline request never started"
  3120. msgstr "┼╗─àdanie potoku nie rozpocz─Ö┼éo si─Ö"
  3121.  
  3122. #: ../../portable/httpclient.py:131
  3123. msgid "Timeout"
  3124. msgstr "Przekroczony limit czasu"
  3125.  
  3126. #: ../../portable/httpclient.py:132
  3127. #, python-format
  3128. msgid "Connection to %s timed out"
  3129. msgstr "Po┼é─àczenie do %s przekroczy┼éo limit czasu"
  3130.  
  3131. #: ../../portable/httpclient.py:136
  3132. msgid "Invalid URL"
  3133. msgstr "Nieprawid┼éowy adres URL"
  3134.  
  3135. #: ../../portable/httpclient.py:137
  3136. #, python-format
  3137. msgid "\"%s\" is not a valid URL"
  3138. msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym adresem URL"
  3139.  
  3140. #: ../../portable/httpclient.py:143
  3141. #, python-format
  3142. msgid "The file: \"%s\" doesn't exist"
  3143. msgstr ""
  3144.  
  3145. #: ../../portable/httpclient.py:147
  3146. msgid "Read error"
  3147. msgstr ""
  3148.  
  3149. #: ../../portable/httpclient.py:148
  3150. #, python-format
  3151. msgid "Error while reading from \"%s\""
  3152. msgstr ""
  3153.  
  3154. #: ../../portable/httpclient.py:341
  3155. msgid "Unknown Error code"
  3156. msgstr "Nieznany kod b┼é─Ödu"
  3157.  
  3158. #: ../../portable/httpclient.py:373
  3159. msgid "Connection closed"
  3160. msgstr "Po┼é─àczenie zamkni─Öte"
  3161.  
  3162. #: ../../portable/httpclient.py:798
  3163. msgid "Unknown"
  3164. msgstr "Brak informacji"
  3165.  
  3166. #: ../../portable/httpclient.py:799
  3167. #, fuzzy
  3168. msgid "Internal Error: Not ready to send"
  3169. msgstr "B┼é─àd wewn─Ötrzny: nie gotowy do wysy┼éania"
  3170.  
  3171. #: ../../portable/app.py:685
  3172. #, fuzzy
  3173. msgid "Database too new"
  3174. msgstr "Zbyt nowa baza danych"
  3175.  
  3176. #: ../../portable/app.py:686
  3177. #, fuzzy
  3178. msgid ""
  3179. "You have a database that was saved with a newer version of $shortAppName. "
  3180. "You must download the latest version of $shortAppName and run that."
  3181. msgstr ""
  3182. "Masz baz─Ö danych kt├│ra zosta┼éa zapisana przy u┼╝yciu nowszej wersji "
  3183. "$shortAppName. Musisz ┼¢ci─àgn─à─ç i u┼╝y─ç najnowszej wersji $shortAppName,"
  3184.  
  3185. #: ../../portable/app.py:700
  3186. msgid "Video Directory Missing"
  3187. msgstr "Brakuje katalogu wideo"
  3188.  
  3189. #: ../../portable/app.py:701
  3190. msgid ""
  3191. "\n"
  3192. "Miro can't find your primary video directory.  This may be because it's "
  3193. "located on an external drive that is currently disconnected.\n"
  3194. "\n"
  3195. "If you continue, the video directory will be reset to a location on this "
  3196. "drive (this will cause you to lose some details about the videos on the "
  3197. "external drive).  You can also quit, connect the drive, and relaunch Miro."
  3198. msgstr ""
  3199. "\n"
  3200. "Miro nie mo┼╝e znale┼║─ç g┼é├│wnego katalogu wideo. Mo┼╝e si─Ö tak zdarzy─ç gdy jest "
  3201. "on zlokalizowany na zewn─Ötrznym dysku kt├│ry jest obecnie od┼é─àczony.\n"
  3202. "\n"
  3203. "Je┼╝eli b─Ödziesz kontynuowa┼é Miro zresetuje lokalizacj─Ö katalogu wideo tak "
  3204. "aby wskazywa┼éa na bie┼╝─àcy dysk (to spowoduje utrat─Ö wszystkich danych o "
  3205. "plikach wideo na zewn─Ötrznym dysku). Je┼╝eli wyjdziesz teraz mo┼╝esz pod┼é─àczy─ç "
  3206. "dysk i ponownie uruchomi─ç Miro."
  3207.  
  3208. #: ../../portable/app.py:1038 ../../portable/app.py:1052
  3209. #: ../../portable/app.py:1096 ../../portable/app.py:1122
  3210. #: ../../portable/app.py:1142
  3211. #, python-format
  3212. msgid "Remove %s"
  3213. msgstr "Usu┼ä %s"
  3214.  
  3215. #: ../../portable/app.py:1039
  3216. #, python-format
  3217. msgid "Are you sure you want to remove the guide %s?"
  3218. msgstr "Czy na pewno chcesz usun─à─ç przewodnik %s?"
  3219.  
  3220. #: ../../portable/app.py:1053
  3221. #, python-format
  3222. msgid "Are you sure you want to remove %s"
  3223. msgstr "Czy na pewno chcesz usun─à─ç %s?"
  3224.  
  3225. #: ../../portable/app.py:1056 ../../portable/app.py:1101
  3226. #: ../../portable/app.py:1127 ../../portable/app.py:1146
  3227. #, python-format
  3228. msgid "Remove %s channels"
  3229. msgstr "Usu┼ä %s kana┼é├│w"
  3230.  
  3231. #: ../../portable/app.py:1058
  3232. #, python-format
  3233. msgid "Are you sure you want to remove these %s playlists"
  3234. msgstr "Czy jeste┼¢ pewien, ┼╝e chcesz usun─à─ç %s list odtwarzania"
  3235.  
  3236. #: ../../portable/app.py:1097
  3237. msgid ""
  3238. "What would you like to do with the videos in this channel that you've "
  3239. "downloaded?"
  3240. msgstr "Co chcesz zrobi─ç z ju┼╝ ┼¢ci─àgni─Ötymi filmami na tym kanale?"
  3241.  
  3242. #: ../../portable/app.py:1102
  3243. msgid ""
  3244. "What would you like to do with the videos in these channels that you've "
  3245. "downloaded?"
  3246. msgstr "Co chcesz zrobi─ç z ju┼╝ ┼¢ci─àgni─Ötymi filmami na tych kana┼éach?"
  3247.  
  3248. #: ../../portable/app.py:1123
  3249. #, python-format
  3250. msgid ""
  3251. "Are you sure you want to remove %s?  Any downloads in progress will be "
  3252. "canceled."
  3253. msgstr ""
  3254. "Czy jeste┼¢ pewien, ┼╝e chcesz usun─à─ç %s? Wszelkie operacje pobierania zostan─à "
  3255. "przerwane."
  3256.  
  3257. #: ../../portable/app.py:1128
  3258. #, python-format
  3259. msgid ""
  3260. "Are you sure you want to remove these %s channels?  Any downloads in "
  3261. "progress will be canceled."
  3262. msgstr ""
  3263. "Czy na pewno chcesz usun─à─ç %s kana┼é├│w? Wszystkie obecnie ┼¢ci─àgane z nich "
  3264. "filmy zostan─à skasowane."
  3265.  
  3266. #: ../../portable/app.py:1143
  3267. #, fuzzy
  3268. msgid "Are you sure you want to remove %s?"
  3269. msgstr "Czy na pewno chcesz usun─à─ç %s?"
  3270.  
  3271. #: ../../portable/app.py:1147
  3272. #, python-format
  3273. msgid "Are you sure you want to remove these %s channels?"
  3274. msgstr "Czy jeste┼¢ pewien, ┼╝e chcesz usun─à─ç te %s kana┼éy?"
  3275.  
  3276. #: ../../portable/app.py:1160
  3277. #, fuzzy
  3278. msgid "Stop watching %s"
  3279. msgstr "Zatrzymaj ogl─àdanie %s"
  3280.  
  3281. #: ../../portable/app.py:1161
  3282. #, fuzzy
  3283. msgid "Are you sure you want to stop watching %s?"
  3284. msgstr "Na pewno chcesz przesta─ç ogl─àda─ç %s?"
  3285.  
  3286. #: ../../portable/app.py:1164
  3287. #, python-format
  3288. msgid "Stop watching %s directories"
  3289. msgstr "Zatrzymaj ogl─àdanie %s katalog├│w"
  3290.  
  3291. #: ../../portable/app.py:1165
  3292. #, python-format
  3293. msgid "Are you sure you want to stop watching these %s directories?"
  3294. msgstr "Czy jeste┼¢ pewien, ┼╝e chcesz zatrzyma─ç ogl─àdanie tych %s katalog├│w?"
  3295.  
  3296. #: ../../portable/app.py:1196
  3297. msgid "Are you sure you want to quit?"
  3298. msgstr "Na pewno zako┼äczy─ç dzia┼éanie programu?"
  3299.  
  3300. #: ../../portable/app.py:1198
  3301. msgid ""
  3302. "Miro is still uploading your crash report. If you quit now the upload will "
  3303. "be canceled.  Quit Anyway?"
  3304. msgstr ""
  3305. "Miro nadal wysy┼éa tw├│j raport o b┼é─Ödzie. Je┼╝eli wyjdziesz teraz wysy┼éanie "
  3306. "zostanie anulowane. Czy wyj┼¢─ç mimo to?"
  3307.  
  3308. #: ../../portable/app.py:1203
  3309. #, python-format
  3310. msgid "You have %d download still in progress.  Quit Anyway?"
  3311. msgid_plural "You have %d downloads still in progress.  Quit Anyway?"
  3312. msgstr[0] "Masz %d aktywne pobieranie. Czy wyj┼¢─ç mimo to?"
  3313. msgstr[1] "Masz %d aktywnych pobiera┼ä. Czy wyj┼¢─ç mimo to?"
  3314.  
  3315. #: ../../portable/app.py:1712
  3316. msgid "Invalid Value"
  3317. msgstr "Niew┼éa┼¢ciwa warto┼¢─ç"
  3318.  
  3319. #: ../../portable/app.py:1713
  3320. #, python-format
  3321. msgid "%s is invalid.  You must enter a non-negative number."
  3322. msgstr "%s jest nieprawid┼éowe. Musisz poda─ç liczb─Ö dodatni─à."
  3323.  
  3324. #: ../../portable/app.py:1839
  3325. msgid "Error Revealing File"
  3326. msgstr ""
  3327.  
  3328. #: ../../portable/app.py:1840
  3329. #, python-format
  3330. msgid "The file \"%s\" was deleted from outside Miro."
  3331. msgstr ""
  3332.  
  3333. #: ../../portable/app.py:2011
  3334. msgid " - Invalid URL"
  3335. msgstr " - Nieprawid┼éowy adres URL"
  3336.  
  3337. #: ../../portable/app.py:2012
  3338. msgid ""
  3339. "The address you entered is not a valid URL.\n"
  3340. "Please double check and try again.\n"
  3341. "\n"
  3342. msgstr ""
  3343. "Wprowadzony przez Ciebie adres nie jest poprawnym adresem URL.\n"
  3344. "Prosz─Ö go sprawdzi─ç i spr├│bowa─ç ponownie.\n"
  3345. "\n"
  3346.  
  3347. #: ../../portable/app.py:2036
  3348. #, fuzzy
  3349. msgid "$shortAppName - Add Channel"
  3350. msgstr "$shortAppName - Dodaj kana┼é"
  3351.  
  3352. #: ../../portable/app.py:2036
  3353. msgid "Enter the URL of the channel to add"
  3354. msgstr "Podaj adres URL kana┼éu kt├│ry chcesz doda─ç"
  3355.  
  3356. #: ../../portable/app.py:2057
  3357. #, fuzzy
  3358. msgid "$shortAppName - Add Miro Guide"
  3359. msgstr "$shortAppName - Dodaj Przewodnik Miro"
  3360.  
  3361. #: ../../portable/app.py:2057
  3362. msgid "Enter the URL of the Miro Guide to add"
  3363. msgstr "Wprowad┼║ adres URL Przewodnika Miro kt├│rych chcesz doda─ç"
  3364.  
  3365. #: ../../portable/app.py:2063
  3366. msgid "$shortAppName - Download Video"
  3367. msgstr "$shortAppName - pobierz wideo"
  3368.  
  3369. #: ../../portable/app.py:2063
  3370. msgid "Enter the URL of the video to download"
  3371. msgstr "Wprowad┼║ adres URL wideo, kt├│re chcesz pobra─ç"
  3372.  
  3373. #: ../../portable/app.py:2420
  3374. msgid "Starter Channels"
  3375. msgstr ""
  3376.  
  3377. #: ../../portable/app.py:2437
  3378. msgid "Example Playlist"
  3379. msgstr "Przyk┼éadowa lista odtwarzania"
  3380.  
  3381. #: ../../portable/app.py:2463
  3382. msgid "Custom Channels"
  3383. msgstr "Kana┼éy w┼éasne"
  3384.  
  3385. #: ../../portable/app.py:2463
  3386. #, fuzzy
  3387. msgid ""
  3388. "You are running a version of $longAppName with a custom set of channels."
  3389. msgstr "U┼╝ywasz wersji $shortAppName z losowym zestawem kana┼é├│w."
  3390.  
  3391. #: ../../portable/app.py:2478
  3392. msgid "Error Changing Movies Directory"
  3393. msgstr "B┼é─àd podczas zmieniania katalogu film├│w"
  3394.  
  3395. #: ../../portable/app.py:2479
  3396. msgid ""
  3397. "You don't have permission to write to the directory you selected.  Miro will "
  3398. "continue to use the old videos directory."
  3399. msgstr ""
  3400. "Nie masz praw zapisu do katalogu kt├│ry wybra┼ée┼¢. Miro b─Ödzie nadal u┼╝ywa┼é "
  3401. "starego katalogu do zapisu video."
  3402.  
  3403. #: ../../portable/app.py:2508
  3404. msgid "Error Saving Video"
  3405. msgstr "B┼é─àd przy zapisywaniu filmiku"
  3406.  
  3407. #: ../../portable/app.py:2510
  3408. #, python-format
  3409. msgid ""
  3410. "An error occured while trying to save %s.  Please check that the file has "
  3411. "not been deleted and try again."
  3412. msgstr ""
  3413. "Wyst─àpi┼é b┼é─àd przy pr├│bie zapisania %s. Sprawd┼║ prosz─Ö, czy plik nie zosta┼é "
  3414. "usuni─Öty, i spr├│buj ponownie."
  3415.  
  3416. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:1
  3417. msgid "(Changes won't go into effect until you restart Miro)"
  3418. msgstr "(Zmiany nie zostan─à wprowadzon─Ö dop├│ki nie zrestartujesz Miro)"
  3419.  
  3420. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:2
  3421. msgid ""
  3422. "1 day\n"
  3423. "3 days\n"
  3424. "6 days\n"
  3425. "10 days\n"
  3426. "1 month\n"
  3427. "Never"
  3428. msgstr ""
  3429. "1 dniu\n"
  3430. "3 dniach\n"
  3431. "6 dniach\n"
  3432. "10 dniach\n"
  3433. "1 miesi─àcu\n"
  3434. "Nigdy"
  3435.  
  3436. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:8
  3437. msgid "<b>BitTorrent</b>"
  3438. msgstr "<b>BitTorrent</b>"
  3439.  
  3440. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:9
  3441. msgid "<b>Searching for Videos</b>"
  3442. msgstr "<b>Wyszukiwanie film├│w</b>"
  3443.  
  3444. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:10
  3445. msgid "<b>Would you like Miro to look for video files on your computer?</b>"
  3446. msgstr ""
  3447. "<b>Czy chcesz ┼╝eby Miro wyszuka┼é pliki wideo na twoim komputerze?</b>"
  3448.  
  3449. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:11
  3450. msgid "<b>Would you like to run Miro when your computer starts up?</b>"
  3451. msgstr "<b>Czy chcesz ┼╝eby Miro uruchamia┼é si─Ö przy starcie systemu?</b>"
  3452.  
  3453. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:12
  3454. msgid ""
  3455. "<b>You're done!</b>\n"
  3456. "\n"
  3457. "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
  3458. "\n"
  3459. "<b>Don't Wait:</b> Miro is different than watching webpage videos -- "
  3460. "publishers can offer big, high quality videos.  So don't sit around waiting "
  3461. "for videos: start some downloads and check back later.\n"
  3462. "\n"
  3463. "<b>Leave it On:</b> Miro regularly checks channels for new videos and "
  3464. "downloads in the background.  Leaving it running means you'll have new "
  3465. "videos when you're ready to watch.\n"
  3466. "\n"
  3467. "<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Miro features an "
  3468. "'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
  3469. "videos.  You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
  3470. "can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
  3471. "\n"
  3472. "<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
  3473. "fullscreen.\n"
  3474. "\n"
  3475. "<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
  3476. "of them are free.  Just click 'ADD' to watch a channel."
  3477. msgstr ""
  3478.  
  3479. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:26
  3480. #, fuzzy
  3481. msgid "By default, videos _expire after"
  3482. msgstr "Domy┼¢lnie wideo wygasa po"
  3483.  
  3484. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:27
  3485. msgid "C_hannel:"
  3486. msgstr "Ka_na┼é:"
  3487.  
  3488. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:28
  3489. msgid "C_hannels"
  3490. msgstr "Kana┼éy"
  3491.  
  3492. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:29
  3493. msgid "C_reate Channel"
  3494. msgstr "Utw├│_rz kana┼é"
  3495.  
  3496. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:30
  3497. msgid "Check Channels for _new content"
  3498. msgstr "Sprawd┼║ czy kana┼éy zawieraj─à _nowe tre┼¢ci"
  3499.  
  3500. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:31
  3501. msgid "Disk _Space"
  3502. msgstr "Miej_sce na dysku"
  3503.  
  3504. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:33
  3505. msgid "Don't start a download _if it leaves less than"
  3506. msgstr "Nie zaczynaj pobierania, je┼╝eli pozostawi to mniej ni┼╝"
  3507.  
  3508. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:34
  3509. msgid "Download at _most"
  3510. msgstr "Pobieraj najwy┼╝ej"
  3511.  
  3512. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:35
  3513. msgid ""
  3514. "Every 30 minutes\n"
  3515. "Every hour\n"
  3516. "Manually"
  3517. msgstr ""
  3518. "Co 30 minut\n"
  3519. "Co godzin─Ö\n"
  3520. "R─Öcznie"
  3521.  
  3522. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:38
  3523. msgid "G_B free"
  3524. msgstr "GB wolnego"
  3525.  
  3526. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:39
  3527. msgid "Go"
  3528. msgstr "Rozpocznij"
  3529.  
  3530. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:40
  3531. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:4
  3532. msgid "In This:"
  3533. msgstr "W tym"
  3534.  
  3535. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:44
  3536. msgid ""
  3537. "Miro can find all the videos on your computer to help you organize your "
  3538. "collection."
  3539. msgstr ""
  3540. "Miro mo┼╝e wyszuka─ç wszystkie pliki wideo na twoim komputerze ┼╝eby pom├│c ci w "
  3541. "ich uporz─àdkowaniu."
  3542.  
  3543. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:46
  3544. msgid "Play _videos one after another"
  3545. msgstr ""
  3546.  
  3547. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:47
  3548. msgid "Preferences"
  3549. msgstr "Ustawienia"
  3550.  
  3551. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:48
  3552. msgid "Restrict to my full _home folder"
  3553. msgstr ""
  3554.  
  3555. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:49
  3556. msgid "S_top after each video"
  3557. msgstr "Za_trzymaj po ka┼╝dym filmiku"
  3558.  
  3559. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:50
  3560. msgid "S_tore downloaded videos in this folder:"
  3561. msgstr "Przechowuj pobrane filmiki w _tym katalogu:"
  3562.  
  3563. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:51
  3564. msgid "Search _Engine:"
  3565. msgstr ""
  3566.  
  3567. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:52
  3568. msgid "Search _custom folder:"
  3569. msgstr ""
  3570.  
  3571. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:53
  3572. msgid "Select Movies Directory"
  3573. msgstr "Wybierz folder Film├│w"
  3574.  
  3575. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:54
  3576. msgid "Select custom search directory"
  3577. msgstr ""
  3578.  
  3579. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:55
  3580. msgid ""
  3581. "The next few screens will help you set up Miro so that it works best for "
  3582. "you.  Here's the first question."
  3583. msgstr ""
  3584.  
  3585. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:56
  3586. msgid "To a_void slowdowns, limit upstream to"
  3587. msgstr "Aby unikn─à─ç spowolnienia ogranicz pasmo wysy┼éania do"
  3588.  
  3589. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:57
  3590. msgid "Volume:"
  3591. msgstr "G┼éo┼¢no┼¢─ç:"
  3592.  
  3593. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:58
  3594. #, fuzzy
  3595. msgid ""
  3596. "We recommend that you allow Miro to launch when your computer starts up.  "
  3597. "This way, videos that haven't finished downloading can finish and new videos "
  3598. "on your channels will be ready when you want to watch."
  3599. msgstr ""
  3600. "Zalecamy, by┼¢ pozwolil Miro na uruchamianie przy starcie systemu. Dzieki "
  3601. "temu niedoko┼äczone pliki wideo sko┼äcz─à by─ç sci─àgane a nowe pliki b─Öd─à "
  3602. "gotowe, kiedy tylko zechcesz je obejrze─ç"
  3603.  
  3604. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:60
  3605. msgid ""
  3606. "Welcome to Internet TV.  There's a lot you can do with Miro: automatically "
  3607. "download videos from your favorite channels, watch new videos one after the "
  3608. "other, download torrents, recommend videos to friends, and lots more."
  3609. msgstr ""
  3610.  
  3611. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:61
  3612. msgid ""
  3613. "You've selected a new folder to download movies to.  Should Miro migrate "
  3614. "your existing downloads there?  (Currently dowloading movies will not be "
  3615. "moved until they finish.)"
  3616. msgstr ""
  3617.  
  3618. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:62
  3619. msgid "_Add Folder"
  3620. msgstr "Dod_aj katalog"
  3621.  
  3622. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:63
  3623. msgid "_Automatically run Miro when I log in"
  3624. msgstr "_Automatycznie uruchamiaj Miro gdy si─Ö zaloguj─Ö"
  3625.  
  3626. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:64
  3627. msgid "_Bit Torrent uses ports between"
  3628. msgstr "_Bit Torrent u┼╝ywa port├│w pomi─Ödzy"
  3629.  
  3630. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:65
  3631. msgid "_Downloads"
  3632. msgstr "Po_bierania"
  3633.  
  3634. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:66
  3635. msgid "_Folders"
  3636. msgstr "Katalo_gi"
  3637.  
  3638. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:67
  3639. msgid "_General"
  3640. msgstr "O_g├│lne"
  3641.  
  3642. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:68
  3643. msgid "_KB/s when my computer is active"
  3644. msgstr "_KB/s gdy m├│j komputer jest aktywny"
  3645.  
  3646. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:69
  3647. msgid "_Playback"
  3648. msgstr "Odtwarzanie"
  3649.  
  3650. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:70
  3651. msgid "_Resume playback of videos from the point where they were stopped"
  3652. msgstr "Rozpocznij odtwarzanie wideo od momentu gdzie zosta┼éo przerwane"
  3653.  
  3654. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:71
  3655. msgid "_Search"
  3656. msgstr "_Szukaj:"
  3657.  
  3658. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:72
  3659. msgid "_Search For:"
  3660. msgstr "_Szukaj:"
  3661.  
  3662. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:73
  3663. msgid "_URL"
  3664. msgstr "Adres _URL"
  3665.  
  3666. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:74
  3667. msgid "_Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
  3668. msgstr "Ostrzegaj je┼╝eli pr├│buj─Ö wyj┼¢─ç z aktywnymi pobieraniami"
  3669.  
  3670. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:75
  3671. msgid ""
  3672. "_Watch for new videos in these folders and include them in the Library"
  3673. msgstr ""
  3674. "Szukaj nowych plik├│w wideo w tych katalogach i do┼é─àczaj je do Biblioteki"
  3675.  
  3676. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:76
  3677. msgid "_and"
  3678. msgstr "i"
  3679.  
  3680. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:77
  3681. msgid "videos at once"
  3682. msgstr "wideo na raz"
  3683.  
  3684. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:2
  3685. msgid ""
  3686. "$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
  3687. "$publisher.  $longAppName and the $longAppName logo are trademarks of "
  3688. "$publisher."
  3689. msgstr ""
  3690. "$longAppName wersja $appVersion ($appRevision); prawa autorskie (c) 2005-"
  3691. "2007 $publisher. $longAppName i logo $longAppName s─à znakami handlowymi "
  3692. "$publisher."
  3693.  
  3694. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:1
  3695. msgid "About $longAppName"
  3696. msgstr "O $longAppName"
  3697.  
  3698. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:1
  3699. msgid "Add Channel"
  3700. msgstr "Dodaj kana┼é"
  3701.  
  3702. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:2
  3703. msgid "Please enter the URL of the channel you'd like to add."
  3704. msgstr "Podaj adres kana┼éu do dodania."
  3705.  
  3706. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:6
  3707. msgid "Copy log to clipboard"
  3708. msgstr "Skopiuj zapis do schowka."
  3709.  
  3710. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:5
  3711. msgid "Open up the bug tracker"
  3712. msgstr "Otwieranie systemu ┼¢ledzenia b┼é─Öd├│w"
  3713.  
  3714. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:2
  3715. msgid ""
  3716. "Please help us fix it. Copy and paste all the\n"
  3717. "information into our bug tracker and tell us what you were doing when the\n"
  3718. "problem occurred."
  3719. msgstr ""
  3720. "Pom├│┼╝ nam to naprawi─ç. Skopiuj i wklej wszystkie\n"
  3721. "informacje do naszego bugtrackera i napisz co robi┼ée┼¢ kiedy\n"
  3722. "wyst─àpi┼é problem."
  3723.  
  3724. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:7
  3725. msgid ""
  3726. "Then, please restart $longAppName (or you may keep getting related errors). "
  3727. "Sorry for the inconvenience. $longAppName is still in beta, but with your "
  3728. "help we're fixing problems fast!"
  3729. msgstr ""
  3730.  
  3731. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:1
  3732. msgid "You found a bug in $longAppName!"
  3733. msgstr "Znalaz┼ée┼¢ b┼é─àd w $longAppName!"
  3734.  
  3735. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:1
  3736. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:1
  3737. msgid " "
  3738. msgstr " "
  3739.  
  3740. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:2
  3741. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:2
  3742. msgid "'"
  3743. msgstr "\""
  3744.  
  3745. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:10
  3746. msgid ""
  3747. "But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
  3748. "videos, and descriptions may look funny."
  3749. msgstr ""
  3750. "Spr├│bujemy ┼¢ci─àgn─à─ç pliki. Wy┼¢wietlanie listy film├│w mo┼╝e zaj─à─ç wi─Öcej "
  3751. "czasu, a opisy mog─à wygl─àda─ç dziwnie."
  3752.  
  3753. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:12
  3754. msgid "Please contact the publishers of"
  3755. msgstr "Skontatkuj si─Ö z wydawc─à"
  3756.  
  3757. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:13
  3758. msgid ""
  3759. "and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
  3760. "$shortAppName."
  3761. msgstr ""
  3762.  
  3763. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/main.dtd.template:1
  3764. msgid "$longAppName"
  3765. msgstr "$longAppName"
  3766.  
  3767. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:4
  3768. msgid ""
  3769. "You've selected a new folder to download movies to.  Should $shortAppName "
  3770. "migrate your existing downloads there?(Currently dowloading movies will not "
  3771. "be moved until they finish)"
  3772. msgstr ""
  3773.  
  3774. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:1
  3775. msgid "Channel requires authentication"
  3776. msgstr "Kana┼é wymaga autoryzacjI"
  3777.  
  3778. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:2
  3779. msgid ""
  3780. "Please enter the username and password given to you by this channel's "
  3781. "publisher."
  3782. msgstr ""
  3783. "Wpisz nazw─Ö u┼╝ytkownika i has┼é, kt├│re otrzyma┼ée┼¢ od administratora tego "
  3784. "kanału."
  3785.  
  3786. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:51
  3787. msgid ""
  3788. "(WARNING: Changes won't go into effect until you restart $longAppName.)"
  3789. msgstr ""
  3790. "(OSTRZE┼╗ENIE: Wprowadzone zmiany nie zaczn─à obowi─àzywa─ç zanim nie uruchomisz "
  3791. "ponownie $longAppName.)"
  3792.  
  3793. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:30
  3794. msgid "Add Folder..."
  3795. msgstr "Dodaj folder..."
  3796.  
  3797. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:4
  3798. msgid "Automatically run $longAppName when I login."
  3799. msgstr "Automatycznie uruchamiaj $longAppName gdy si─Ö zaloguj─Ö."
  3800.  
  3801. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:50
  3802. msgid "BitTorrent"
  3803. msgstr "BitTorrent"
  3804.  
  3805. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:42
  3806. msgid "By default, videos expire after"
  3807. msgstr "Domy┼¢lnie, pliki wideo wygasaj─à po"
  3808.  
  3809. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:13
  3810. msgid "Check channels for new content"
  3811. msgstr "Sprawd┼║ czy kana┼éy zawieraj─à nowe tre┼¢ci"
  3812.  
  3813. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:6
  3814. msgid "Close to tray so that downloads can continue."
  3815. msgstr ""
  3816. "Zamknij do tacki systemowej dzi─Öki czemu pobieranie b─Ödzie kontynuowane."
  3817.  
  3818. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:14
  3819. msgid "Every 30 minutes"
  3820. msgstr "Co 30 minut"
  3821.  
  3822. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:15
  3823. msgid "Every hour"
  3824. msgstr "Co godzin─Ö"
  3825.  
  3826. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:28
  3827. msgid "Folder"
  3828. msgstr "Katalog"
  3829.  
  3830. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:16
  3831. msgid "Manually"
  3832. msgstr "R─Öcznie"
  3833.  
  3834. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:1
  3835. msgid "Options"
  3836. msgstr "Opcje"
  3837.  
  3838. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:21
  3839. msgid "Play one video, then stop."
  3840. msgstr "Odtw├│rz jedno wideo i zatrzymaj."
  3841.  
  3842. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:7
  3843. msgid "Quit Miro completely."
  3844. msgstr "Ca┼ékowicie opu┼¢─ç Miro."
  3845.  
  3846. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:19
  3847. #, fuzzy
  3848. msgid ""
  3849. "Remember where I stopped watching a video and continue playing from that "
  3850. "point."
  3851. msgstr ""
  3852. "Zapamietaj miejsce, w kt├│rym przerwa┼éem ogl─àdanie pliki i rozpocznij od tego "
  3853. "punktu przy ponownym uruchomieniu."
  3854.  
  3855. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:29
  3856. msgid "Show as a Channel"
  3857. msgstr "Poka┼╝ jako kana┼é"
  3858.  
  3859. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:24
  3860. msgid "Store downloaded videos in this folder:"
  3861. msgstr "Przechowuj pobrane filmiki w tym katalogu:"
  3862.  
  3863. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:52
  3864. #, fuzzy
  3865. msgid ""
  3866. "To avoid slowdowns, limit upstream bandwith when my computer is active."
  3867. msgstr ""
  3868. "Aby unikn─àc spowolnienia ustaw limit wykorzystanie l─àcza, kiedy komputer "
  3869. "jest aktywny."
  3870.  
  3871. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:53
  3872. #, fuzzy
  3873. msgid "Upstream limit (KB/s)"
  3874. msgstr "Limit wysy┼éanie (KB/s)"
  3875.  
  3876. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:54
  3877. msgid "Use BitTorrent ports between"
  3878. msgstr "U┼╝yj port├│w BitTorrenta pomi─Ödzy"
  3879.  
  3880. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:40
  3881. msgid ""
  3882. "WARNING: This setting will not go into effect until you restart $longAppName."
  3883. msgstr ""
  3884. "OSTRZE┼╗ENIE: To ustawienie nie b─Ödzie obowi─àzywa─ç zanim nie uruchomisz "
  3885. "ponownie $longAppName."
  3886.  
  3887. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:10
  3888. msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress."
  3889. msgstr ""
  3890.  
  3891. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:27
  3892. msgid "Watch for new videos in these folders and include them in my Library."
  3893. msgstr ""
  3894.  
  3895. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:5
  3896. msgid "When I click the red close button:"
  3897. msgstr "Kiedy klikam na czerwony przycisk zamkni─Öcia programu:"
  3898.  
  3899. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:55
  3900. msgid "and"
  3901. msgstr "i"
  3902.  
  3903. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:5
  3904. msgid "Channel:"
  3905. msgstr "Kana┼é:"
  3906.  
  3907. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:6
  3908. msgid "Search Engine:"
  3909. msgstr "Wyszukiwarka:"
  3910.  
  3911. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:2
  3912. msgid "Search For:"
  3913. msgstr "Szukaj:"
  3914.  
  3915. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:7
  3916. msgid "URL:"
  3917. msgstr "Adres URL:"
  3918.  
  3919. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:33
  3920. msgid ""
  3921. "$longAppName can find all the videos on your computer to help you organize "
  3922. "your collection."
  3923. msgstr ""
  3924.  
  3925. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:45
  3926. msgid ""
  3927. "$longAppName regularly checks channels for new videos and downloads in the "
  3928. "background.  Leaving it running means you'll have new videos when you're "
  3929. "ready to watch."
  3930. msgstr ""
  3931.  
  3932. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:29
  3933. msgid "$shortAppName First Time Setup"
  3934. msgstr "Pierwsze uruchomienie $shortAppName"
  3935.  
  3936. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:39
  3937. #, fuzzy
  3938. msgid "Cancel Search"
  3939. msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
  3940.  
  3941. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:38
  3942. msgid "Change"
  3943. msgstr "Zmie┼ä"
  3944.  
  3945. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:46
  3946. msgid "Don't Worry About Disk Space:"
  3947. msgstr "Nie martw si─Ö o miejsce na dysku:"
  3948.  
  3949. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:50
  3950. msgid "Find Videos:"
  3951. msgstr "Znajd┼║ filmy:"
  3952.  
  3953. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:48
  3954. msgid "Go Big:"
  3955. msgstr "Id┼║ na ca┼éo┼¢─ç:"
  3956.  
  3957. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:44
  3958. msgid "Leave it On:"
  3959. msgstr "Zostaw w┼é─àczony:"
  3960.  
  3961. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:47
  3962. msgid ""
  3963. "Like a TiVo, $longAppName features an 'expiration' system that helps clean "
  3964. "out older videos to make room for new videos.  You can always keep a video "
  3965. "permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
  3966. "videos automatically."
  3967. msgstr ""
  3968.  
  3969. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:42
  3970. msgid ""
  3971. "Now you can explore the Channel Guide\n"
  3972. "and start watching.  A few tips to get started:"
  3973. msgstr ""
  3974. "Teraz mo┼╝esz przegl─àda─ç program telewizyjny\n"
  3975. "i zacz─à─ç ogl─àda─ç. Pare wskaz├│wek przed rozpocz─Öciem:"
  3976.  
  3977. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:40
  3978. msgid "Reset Search"
  3979. msgstr "Wyczy┼¢─ç wyszukiwanie"
  3980.  
  3981. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:35
  3982. msgid "Restrict to all my personal files."
  3983. msgstr "Ogranicz do moich osobistych plik├│w."
  3984.  
  3985. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:36
  3986. msgid "Search custom folder:"
  3987. msgstr "Przeszukaj inny katalog:"
  3988.  
  3989. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:51
  3990. msgid ""
  3991. "The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels; all of "
  3992. "them are free.  Just click 'ADD' to watch a channel."
  3993. msgstr ""
  3994.  
  3995. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:49
  3996. #, fuzzy
  3997. msgid "The button to the right of the play button shows videos fullscreen."
  3998. msgstr ""
  3999. "Przycisk na prawo od przycisku play pokazuje filmy w trybie pe┼énoekranowym."
  4000.  
  4001. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:30
  4002. msgid ""
  4003. "The next few screens will help you set up $longAppName so that it works best "
  4004. "for you."
  4005. msgstr ""
  4006.  
  4007. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:31
  4008. msgid ""
  4009. "We recommend that you have $longAppName launch when your computer starts up. "
  4010. " This way, videos in progress can finish downloading and new videos can be "
  4011. "downloaded in the background, ready when you want to watch."
  4012. msgstr ""
  4013.  
  4014. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:34
  4015. msgid "Would you like $longAppName to look for video files on your computer?"
  4016. msgstr ""
  4017. "Czy chcesz by $longAppName przeszuka┼é tw├│j komputer w poszukiwaniu plik├│w "
  4018. "wideo?"
  4019.  
  4020. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:32
  4021. msgid "Would you like to run $shortAppName on startup?"
  4022. msgstr "Czy chcesz uruchamia─ç $shortAppName przy starcie systemu?"
  4023.  
  4024. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:41
  4025. msgid "You're done!"
  4026. msgstr "Gotowe!"
  4027.  
  4028. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/update_available.dtd.template:1
  4029. msgid "Release Notes:"
  4030. msgstr "Informacje o wydaniu:"
  4031.  
  4032. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/yesno.dtd.template:1
  4033. msgid "Question"
  4034. msgstr "Pytanie"
  4035.